Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
We have experienced the direct impact of the uneven distribution of resources both among and within nations. Мы на собственном непосредственном опыте познали последствия неравномерного распределения ресурсов как между странами, так и внутри стран.
As the Secretary-General says, conflicts and confrontations within States are now more frequent than wars between them. Как отмечает Генеральный секретарь, конфликты и столкновения внутри государств сейчас более часты, чем войны между ними.
The Organization will continue to be called on to maintain peace, in conflicts both between States and within States. Организацию будут и впредь призывать поддерживать мир в конфликтах как между государствами, так и в их рамках.
However, we also recognize geographical disparities both between and within countries. Однако мы также признаем географические расхождения как внутри стран, так и между ними.
To this end, it calls for partnership, within specific regions, between Governments and the private sector. В этих целях она призывает к партнерству между правительствами и частным сектором в рамках конкретных регионов.
Intensive consultations have taken place both within and among groups in order to reach agreement on this matter. Для достижения согласия по этому вопросу и в рамках групп и между группами прошли интенсивные консультации.
This work is well under way, both within different municipalities and in cooperation between municipalities. Такая работа налажена как внутри различных муниципалитетов, так и в рамках сотрудничества между ними.
For some IDCs, remoteness within the island region adds further to the problem of the lack of inter-island complementarity in production. В некоторых ОРС проблема удаленности в рамках островного региона усугубляется отсутствием взаимодополняемости между производственными секторами островов.
Beyond that, the Fund was trying to maintain an equitable distribution among countries within each of the groups established by decision 96/15. В остальном же Фонд старается обеспечивать справедливое распределение между странами в рамках каждой из групп, созданных решением 96/15.
Of particular interest is the growing trend towards cooperation among the entities within the United Nations system in energy projects and programmes. Особый интерес представляет развивающаяся тенденция в направлении осуществления между подразделениями системы Организации Объединенных Наций сотрудничества в вопросах, касающихся проектов и программ в области энергетики.
We shall also be strengthening our coordination within the Secretariat and with the related agencies. Мы будем также укреплять координацию между Секретариатом и смежными учреждениями.
Indeed, cooperation within, as well as between, regions offers much scope for economic progress and equitable sharing of global wealth. Действительно, сотрудничество внутри регионов и между регионами открывает широкие перспективы экономического прогресса и справедливого распределения глобального богатства.
In some regions there has been a pronounced increase in levels of female migration, both within and among countries. В некоторых регионах наблюдается существенное увеличение масштабов миграции женщин как внутри стран, так и между ними.
The Subcommittee recognized the need to bridge the digital divide, not only between countries but also within them. Подкомитет признал необходимость сокращения разрыва в уровне информатизации не только между странами, но и внутри стран.
It permits interlinkages and mutual reinforcement among global, regional and national programmes within the same thematic area. Благодаря этому обеспечивается взаимосвязь и взаимная поддержка между глобальными, региональными и национальными программами в рамках единой тематической области.
Handling the growing workload: coordination among and within permanent missions Как справиться со всевозрастающим объемом работы: координация между постоянными представительствами и в самих представительствах
Many logical dependencies exist between questions, both within the same block and between blocks. Между вопросами как в рамках одного блока, так и между различными блоками существует много логических зависимостей.
The lack of standardization makes comparisons within country and among countries difficult. Отсутствие стандартизации затрудняет сопоставление внутри стран и между странами.
The bulk of skill upgrading had taken place within rather than between industries. В основном повышение квалификации происходит в рамках самих предприя-тий, а не на уровне отношений между предприятиями.
There were, however, notable variations between countries and regions and within the United Nations system. Существуют, однако, заметные различия между странами и регионами и внутри системы Организации Объединенных Наций.
Any decision reached within the forum would have to be agreed upon by all three participants. Любое решение, принимаемое в рамках этого форума, должно быть согласовано между всеми тремя участвующими сторонами.
The latter argue that the rewards and costs of economic change are not distributed evenly between as well as within nations. Последние при этом утверждают, что выгоды и издержки экономических преобразований не распределяются равномерным образом между странами, а также внутри отдельных стран.
The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress. Данная нота протеста включена в процесс переговоров между этими двумя странами, которые еще ведутся.
Reaching those targets will require strong and sustainable cooperation and coordination among all parties involved in development both within each country and at the international level. Для решения этих задач необходимо наладить сотрудничество и широкую и постоянную координацию между всеми участниками деятельности в целях развития в каждой стране, а также на международном уровне.
Collaboration between UNDP and UNIDO has been within the framework of the joint letter dated 31 October 1998. Сотрудничество между ПРООН и ЮНИДО осуще-ствляется в рамках, установленных в совместном письме от 31 октября 1998 года.