Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The goal of the GATES project was to reduce inequalities in health and education within countries and between countries by using telecommunications technology. Цель проекта ГЕЙТС состоит в сокращении, за счет использования технологии дистанционной связи, неравенства в области здравоохранения и образования как внутри отдельных стран, так и между странами.
However, the original algorithm ended up with some unrealistic relationships between variables within the same record such as harvested area exceeding planted area. Вместе с тем исходный алгоритм создавал несколько нереалистичные взаимосвязи между переменными в рамках одной записи, примером чему может служить превышение уборочной площади над посевной площадью.
To realize the dream of reaching such a world, we certainly need peace between and within nations. Для осуществления мечты о таком мире нам, конечно, нужен мир между и внутри государств.
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними.
The root causes of dissension and tension among the 15 factions are also by and large attributable to rivalries within the Hawiye clan. Коренные причины разногласий и напряженности в отношениях между 15 группировками также в основном объясняются соперничеством в клане Хавийе.
Two other major demographic trends have had profound repercussions on the dependency ratio within families. Глубокое влияние на соотношение между кормильцами и иждивенцами в семьях имеют и еще две крупные демографические тенденции.
The relationship between access to information and level of income was already strong and becoming stronger both within and among countries. Во всех странах все отчетливее проявляется прочная связь между доступом к информации и уровнем доходов.
That would be achieved on the basis of agreement between States and groups within them. Это может быть достигнуто на основе соглашения между государствами и группами в их рамках.
Military aid to the Armed Forces of Zaire was being provided strictly within the framework of cooperation and technical assistance between Zaire and its partners. Военная помощь вооруженным силам Заира осуществляется строго в рамках сотрудничества и технической помощи между Заиром и сотрудничающими сторонами.
A number of projects within the World Decade of Cultural Development focus on the links between culture and resource use. Ряд проектов в рамках Всемирного десятилетия развития культуры посвящен рассмотрению связей между культурой и использованием ресурсов.
The meeting decided to defer consideration of the election of the other officials pending agreement within the regional groups. Совещание решило отложить выборы других должностных лиц, пока не будет достигнуто согласие между региональными группами.
This allows for the existence of differential standards within countries or between countries to reflect differences in environmental conditions or development priorities. Это позволяет обеспечить наличие различных стандартов внутри стран или между странами в целях учета различий в экологических условиях и приоритетах развития.
Disparities existed not only between developed and developing countries, but also within countries. Существует неравенство не только между развитыми и развивающимися странами, но и внутри самих стран.
Public transport links between and within the principal urban centres will be improved as resources permit. При наличии ресурсов будут улучшены общественные транспортные связи между основными городами и внутри них.
Serious political tensions exist between Armenia and neighbouring Azerbaijan regarding the status of Nagorno-Karabagh, an Armenian enclave within Azerbaijan. Существует серьезная политическая напряженность между Арменией и соседним Азербайджаном в отношении статуса Нагорного Карабаха - армянского анклава в рамках Азербайджана.
He himself had established a Working Group within the Secretariat to monitor developments and to maintain liaison between the United Nations and IAEA. Он сам создал в рамках Секретариата Рабочую группу для наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ.
Lastly, participation implies solidarity both within the community and between the individuals and various groups that make up any given national society. Наконец, участие предполагает солидарность в рамках коллектива и между людьми и различными группами, составляющими национальное общество.
Extreme inequality within a society and between nations always goes hand in hand with a denial of basic human rights. Крайняя форма неравенства в пределах одного общества и между странами неизменно влечет за собой отрицание основных прав человека.
They emphasized the urgent need to avert future conflicts, both within and between States in the subregion. Они подчеркнули, что особое значение имеет настоятельная необходимость предупреждения будущих конфликтов - как внутри государств региона, так и между ними.
The burdens are very unevenly divided, between and within continents. В настоящее время такое бремя распределяется очень неравномерно как между континентами, так и внутри континентов.
There is a need to focus on the overall question of resources and their distribution between and within households. Необходимо сосредоточить внимание на общем вопросе о ресурсах и их распределении между домашними хозяйствами и внутри них.
These symptoms of malaise and perhaps of moral crisis may be found both within and between nations. Эти симптомы болезни и, возможно, этического кризиса обнаруживаются как на уровне стран, так и на уровне отношений между странами.
Trades can take place within a plant or a firm or among different firms. Такая передача может происходить на внутризаводском или внутрифирменном уровне или между различными фирмами.
UNICEF country programmes were currently being developed within the context of strategy notes, which would facilitate inter-agency collaboration. В этой связи следует отметить, что в настоящее время программы ЮНИСЕФ для стран осуществляются в контексте документов о стратегии, что способствует взаимодействию между учреждениями.
That kind of activity should be further developed, especially within the framework of the action taken by UNDP on technical cooperation between developing countries. Заслуживает поддержки расширение такой практики, в частности в рамках деятельности ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами.