Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
It envisions greater opportunities for face-to-face dialogue between peer-to-peer networks and non-traditional partners, both within countries and across borders. Программа предусматривает более широкие возможности для прямого очного диалога между сетями равноправных участников и нетрадиционными партнерами как в каждой отдельной стране, так и между странами.
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом.
This will be done within existing UNDP arrangements with United Nations Development Group partners. Соответствующая деятельность будет осуществляться в рамках существующих механизмов сотрудничества между ПРООН и ее партнерами по Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Furthermore, while the plan includes cross-component integration within the mission, OIOS found that it did not do so comprehensively. К тому же, хотя план предусматривает интеграцию между компонентами в рамках миссии, УСВН обнаружило, что это не делается всеобъемлющим образом.
Large disparities in terms of penetration and affordability still exist, both across and within countries and regions. Большие перекосы в показателях проникновения и доступности по-прежнему существуют как между странами и регионами, так и в их пределах.
Likewise, coordination between relevant bodies within the United Nations system must be enhanced. Кроме того, необходимо укрепить координацию между соответствующими органами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
States should facilitate active cooperation among all relevant authorities and the mainstreaming of child and family welfare issues within all ministries directly or indirectly concerned. Государствам следует содействовать активному сотрудничеству между всеми компетентными органами и уделению особого внимания вопросам благополучия ребенка и семьи всеми министерствами, прямо или косвенно занимающимися этими вопросами.
Since 2004 the direct talks between the Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan have started within the so-called "Prague Process". С 2004 года начались прямые переговоры между министрами иностранных дел Армении и Азербайджана в рамках так называемого «Пражского процесса».
However, alarming deficits in health protection coverage and health inequities persist between and within countries. Тем не менее по-прежнему сохраняются вызывающие тревогу пробелы в плане охвата службами здравоохранения, а также неравенство в состоянии здоровья людей между странами и в рамках отдельных стран.
The worst international disorder is violence between States and within States. Наихудшим из международных беспорядков является насилие между государствами и внутри государств.
In governance, evaluations found that UNV had contributed significantly in such areas as facilitating dialogue between community leaders and building institutional capacity within community-based organizations for self-governance. В области управления в ходе проводившихся оценок было установлено, что ДООН вносили существенный вклад в деятельность по таким направлениям, как содействие диалогу между общинными лидерами и укрепление институционального потенциала имеющих общинную основу организаций самоуправления.
This support has been provided within the framework of the memorandum of understanding between OHCHR and ECCAS. Эта поддержка оказывается в рамках меморандума о взаимопонимании между УВКПЧ и ЭСЦАГ.
Trust between the majority and minorities within a country can be built only on that basis. Доверие между большинством населения и меньшинствами в той или иной стране может строиться лишь на этой основе.
This requires methodological and comprehensive agreement among all nuclear-weapon States on eliminating their strategic military arsenals within a specified time frame. Это требует методологического и всеобъемлющего соглашения между всеми обладающими ядерным оружием государствами относительно ликвидации их стратегических военных арсеналов в конкретно установленные сроки.
That programme would provide a unique opportunity for promoting cooperation within and between regions. Эта программа открывает уникальные возможности для развития сотрудни-чества в регионах и между ними.
Without intervention, a greater use of ICTs can increase existing social and economic inequality both between and within countries. В отсутствии определенного регулирования расширение использования ИКТ может привести к углублению уже существующего социального и экономического неравенства как в рамках отдельных стран, так и между ними.
Tensions between individual and communal interests and within traditional community hierarchies may need to be recognized and dealt with. Может потребоваться признать и учитывать противоречия между личными и общинными интересами и в рамках традиционных общинных структур.
For many companies, going global has meant adopting network-based operating models involving multiple corporate entities, spread across and within multiple countries. Для многих компаний выход на мировой рынок означает внедрение таких кооперационных моделей, которые предполагают взаимодействие множества корпоративных образований как в рамках отдельных стран, так и между ними.
Bilateral negotiations have begun between the European Union and the countries of the region to agree upon programmes within national action plans. Между Европейским союзом и странами региона начались двусторонние переговоры с целью согласования программ, включенных в национальные планы действий.
Egypt has affirmed the importance of dialogue between cultures within the Euro-Mediterranean Forum since 21 November 2001 (see annex 2). В период после 21 ноября 2001 года Египет подтверждал неизменно важное значение диалога между культурами в рамках Евро-средиземноморского форума (см. приложение 2).
Recently, good relations between security and other power agencies have been developed within the framework of the Shanghai Cooperation Organization. В последнее время развитие благоприятных взаимоотношений между органами безопасности и другими силовыми структурами наметилось в рамках Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС).
At the country level, resource allocation is increasingly subject to national-level negotiations within governments to identify their development priorities. В странах выделение ресурсов все чаще становится предметом переговоров на национальном уровне между членами правительств об определении приоритетов в области развития.
Globalization has also increased the wealth gap between nations and within nations. Глобализация также привела к увеличению разрыва между богатыми и бедными внутри стран и между странами.
It is difficult to say with certainty about the trends within and across countries. Трудно со всей определенностью говорить о каких-то общих тенденциях в национальной практике как на уровне стран, так и между ними.
It provides users with the tools to move within and between different data sources in addressing a given research question. Это вооружает пользователей инструментами для продвижения в рамках различных источников данных и между ними при решении вопроса, изучаемого в том или ином исследовании.