Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
To promote the exchange and use of best technological and managerial practices by Governments and the private sector of developing countries within a mutually advantageous partnership framework. Содействие обмену между правительствами и частным сектором развивающихся стран передовым техническим и управленческим опытом и его применению на основе взаимовыгодного партнерства.
The Bulletin also stated that the terms of reference for this position were being finalized through consultation between management and staff within the framework of the Joint Advisory Committee. В бюллетене говорится также, что круг ведения для этой должности обговаривается в ходе консультаций между руководством и персоналом в рамках Объединенного консультативного комитета.
Strengthen and consolidate bonds of friendship and cooperation between the two countries within the spirit of the African Agenda закрепить и упрочить узы дружбы и сотрудничества между обеими странами в духе Африканской повестки дня;
UNASUR has already demonstrated its value in promoting understanding and the peaceful resolution of conflicts among and within countries in South America and has made foreign interference in our region even more unwarranted. УНАСУР уже продемонстрировал свою ценность в содействии взаимопониманию и мирному урегулированию конфликтов в южноамериканских странах и между ними и сделал еще более необоснованным иностранное вмешательство в нашем регионе.
The impact of trade policies on gender relations will vary within and between countries and between different social groups and over time. Характер воздействия торговой политики на гендерные отношения будет варьироваться между странами и различными социальными группами и будет меняться с течением времени.
At the global level, Australia saw an opportunity for more strategic partnerships within the donor community that would better assist States to advance their mine action priorities. Что касается глобального уровня, то Австралия считает, что имеется возможность для налаживания еще большего числа стратегических партнерств между донорами, и это позволило бы более эффективно помогать государствам в достижении прогресса на приоритетных направлениях их деятельности в этой области.
(b) Increased number of papers indicating movement towards convergence between the parties within the full-fledged negotiation process Ь) Увеличение числа документов, свидетельствующих о прогрессе в достижении согласия между сторонами в рамках процесса полномасштабных переговоров
In that regard, the foundations were also laid for fruitful coordination and cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, each within its area of responsibility. В этой связи также была заложена основа для плодотворного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями с учетом сферы ответственности каждого из них.
It includes systemic issues, such as the differential impact of globalization, inequalities among and within countries, and greater participation of developing countries in global economic governance. В ней затрагиваются и системные вопросы, такие как различные последствия глобализации, неравенство между странами и в самих странах и расширение участия развивающихся стран в глобальном экономическом управлении.
2.24. Electric control line means the electrical connection between two vehicles which provides the braking control function to a towed vehicle within a combination. 2.24 Электрическая управляющая магистраль означает электрическое соединение между двумя транспортными средствами, которое обеспечивает функцию торможения буксируемого транспортного средства в данном составе транспортных средств.
Among the concerns expressed were those related to insufficient progress, persistent educational inequities among and within countries and the high dropout rate, especially of girls in secondary education. В числе проблем, вызывающих озабоченность, были упомянуты проблемы, связанные с недостаточным прогрессом, сохранением неравенства в области образования внутри стран и между ними и тем, что большое количество детей, особенно девочек, бросают учебу в средней школе.
The test track must be such that the conditions of a free sound field between the sound source and the microphone are attained to within 1 dB. Покрытие испытательного трека должно быть таким, чтобы в условиях свободного звукового поля помехи между источником звука и микрофоном не превышали 1 дБ.
Development cooperation both within and across regions, aimed at developing regional markets and domestic productive capacities, should be explored. Следует изучить возможности сотрудничества в области развития как внутри регионов, так и между ними, с целью развития региональных рынков и внутренних производственных мощностей.
In 2010, the Institute contributed to the expected accomplishments of the Statistics subprogramme in developing statistical capability in member States and facilitated networking among statisticians within and beyond the region. В 2010 году Институт внес свой вклад в установление ожидаемых достижений в рамках подпрограммы по статистике в деле развития статистического потенциала государств-членов и способствовал налаживанию сетевого взаимодействия между статистиками как внутри, так и за пределами региона.
The Gender Equality Agency of Bosnia and Herzegovina within its jurisdiction performs the following tasks: Агентство Боснии и Герцеговины по вопросам равенства между мужчинами и женщинами в рамках своих полномочий выполняет следующие задачи:
He cautioned that the impressive picture of global progress on the education targets of Goals 2 and 3 hides large differences both between and within countries as well as the issue of education quality. Он предостерег, что за впечатляющей картиной общемирового прогресса в области достижения связанных с образованием целевых показателей целей 2 и 3 скрываются значительные различия как между странами, так и внутри отдельных стран, а также проблемы, связанные с качеством образования.
It examines the quality of education and the relevance of learning gaps across and within countries, as well as teacher shortages and deployment. В нем анализируются качество образования, а также актуальные проблемы, связанные с наличием пробелов в обучении между странами и внутри стран, нехваткой учителей и распределением преподавательского состава.
Gaps in learning achievement across and within countries Различия в результатах обучения между странами и внутри них
Without an equitable sharing of the costs and benefits of environmental protection within and between countries, neither social justice nor sustainable development can be achieved. Без справедливого распределения связанных с природоохранной деятельностью расходов и выгод внутри стран и между ними не возможно обеспечить ни социальную справедливость, ни устойчивое развитие.
The workshops were aimed at promoting awareness and understanding of the mechanisms for international cooperation contained within the Convention, strengthening the capacity of authorities and facilitating networking between participating counterparts. Цель проведения семинаров-практикумов заключалась в повышении уровня осведомленности и углублении знаний относительно механизмов международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией, наращивания потенциала органов и содействии налаживанию сетей между заинтересованными сторонами.
However, the pace and scope of these gains have been uneven across and within countries, often exacerbating vertical and horizontal inequalities and social exclusion. Однако темпы и масштабы этих завоеваний не являются одинаковыми между странами и внутри стран, что часто усугубляет вертикальное и горизонтальное неравенство и социальное отчуждение.
Facilitate links for accessing to funds and should reduce diversification among existing sources of funds within the Convention; с) облегчать связи для доступа к фондам и сокращать диверсификацию между существующими источниками финансирования согласно Конвенции;
Methods include developing a common approach, a knowledge base for adaptation within sectors, and regular exchange of data and results across sectors. К используемым методам относятся: разработка общего подхода, создание базы знаний по вопросам адаптации в рамках различных секторов и осуществление регулярного обмена данными и достигнутыми результатами между секторами.
Beyond the processes of interaction between the Security Council and the Commission, a more fundamental question is the relative prioritization of peacekeeping and peacebuilding within the Organization as a whole. Помимо вопроса о процессах взаимодействия между Советом Безопасности и Комиссии существует один более фундаментальный вопрос - об относительной приоритизации миротворчества и миростроительства в рамках Организации в целом.