Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
There shall be no obstacle which could affect the sound field within the vicinity of the microphone and the sound source. Вблизи микрофона, а также между микрофоном и источником звука не должно быть никаких преград, которые могут оказать влияние на звуковое поле.
Trade has also been considered as having a bearing on decreasing inequality between countries but also increasing inequality within countries. Считается, что, помогая снижению неравенства между странами, торговля ведет к его углублению в отдельных странах.
The representative of one regional group noted that although income inequality among countries had been decreasing, income inequality within countries was increasing. Представитель одной региональной группы отметил, что, несмотря на сокращение неравенства в доходах между странами, неравенство в доходах внутри стран продолжает углубляться.
The plight of civilians in zones of armed conflict between or within countries has confronted the United Nations continually since 1945. Тяжелая участь гражданских лиц в зонах вооруженного конфликта между странами или внутри стран является непреходящей проблемой, стоящей перед Организацией Объединенных Наций с 1945 года.
In that regard, the Subcommittee noted the proposal to increase the maximum permissible levels of interference between fixed satellite service networks within non-planned frequency bands in the orbit. В этой связи Подкомитет отметил предложение повысить максимально допустимые уровни мощности помех между фиксированными спутниковыми службами в рамках нераспределенных полос частот на орбите.
Furthermore, inequality within and among countries was increasing, developed States had reduced their ODA, and negotiations had stalled on a new international trade agreement that would help to reduce poverty. Более того, продолжает усиливаться неравенство в отдельных странах и между странами; развитые страны сократили размер своей ОПР, и зашли в тупик переговоры по заключению нового соглашения о международной торговле, которое должно помочь в сокращении масштабов нищеты.
Dialogue among Member States within the Council benefits from the engagement of civil society actors, which are an indispensable partner of the United Nations system. Диалог между государствами-членами в рамках Совета выигрывает от привлечения представителей гражданского общества, которые являются незаменимым партнером ооновской системы.
The narrow focus on overpopulation as a driver of environmental challenges distracts from unsustainable patterns and levels of production and consumption and inequities between and within countries. Столь узкая сосредоточенность на перенаселенности как на причине экологических проблем отвлекает от проблем неустойчивых моделей и уровней производства и потребления, а также неравенства между странами и внутри стран.
In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them. Кроме того, неясно, должен ли принцип справедливого географического распределения применяться в рамках политических групп и уж тем более между ними.
Certain States have the technical capability to conduct mass surveillance of communications between individuals not resident within their jurisdiction, and have thus implemented surveillance arrangements that have extraterritorial effect. Определенные государства обладают техническими возможностями для массового слежения за сообщениями между лицами, не находящимися в рамках их юрисдикции, и поэтому осуществляют слежение, которое имеет экстерриториальный эффект.
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров.
Over the last decade, the Government of the Niger has successfully negotiated informal approaches to address tensions and conflict within its borders, notably between Tuareg and other communities. В течение последнего десятилетия правительство Нигера успешно применяло неформальные подходы в целях устранения напряженности и конфликтов внутри страны, в частности между туарегами и другими общинами.
Despite these achievements, there are differences between and within countries, and much unfinished business remains to realize all of the Millennium Development Goals. Несмотря на эти достижения, имеются различия между странами и внутри стран, и еще много работы не доделано для осуществления всех целей Декларации тысячелетия.
If we do not act swiftly, educational disparities will become an even greater source of division - both within and between countries . Если мы не будем действовать быстро, неравенство в области образования станет еще более значительным источником поляризации как внутри стран, так и между странами».
Recovery has not been uniform, as the last few years have seen a significant difference in hauliers within EU-15 compared to those of EU-12. Восстановление было неоднородным, поскольку в последние несколько лет отмечалась значительная разница между перевозчиками ЕС-15 по сравнению с перевозчиками ЕС-12.
The United Nations lacks a centralized skill strategy and there is no formal mechanism in place to coordinate learning and career development within and between departments. В Организации Объединенных Наций отсутствует централизованная стратегия повышения квалификации сотрудников и официальный механизм координации процесса обучения и развития карьеры в рамках департаментов и между ними.
Training is managed and delivered by a number of separate offices with no formal mechanism in place to coordinate learning and career development within and between departments. Такая подготовка организуется и осуществляется рядом отдельных подразделений в отсутствие официального механизма для координации обучения и развития карьеры персонала внутри департаментов и между ними.
Synergies between research and analysis and technical cooperation worked rather well within the narrow confines of global projects reaching out to the country level. Синергетическая взаимосвязь между исследовательской и аналитической работой, с одной стороны, и деятельностью по линии технического сотрудничества - с другой, хорошо проявляет себя в узких рамках глобальных проектов со страновой составляющей.
(c) A strengthened culture of communication and coordination in public information within the Secretariat and among United Nations system partners с) Укрепление культуры коммуникации и координации в сфере общественной информации в Секретариате и во взаимоотношениях между партнерами
Effective verification should include a balance between technology and diplomacy, voluntary cooperation among the countries concerned, and a strong sense of ownership within multilateral verification organizations. Эффективный контроль должен складываться из баланса между технологией и дипломатией, добровольного сотрудничества между соответствующими странами и активной заинтересованности многосторонних организаций, работающих в сфере контроля.
The lead-up to the elections has also contributed to leadership struggles within some parties, indicative of the lack of cohesiveness in the political party system. Кроме того, в ходе подготовки выборов также обострилась борьба между руководством некоторых партий, что свидетельствует об отсутствии сплоченности в политической партийной системе.
Inequalities in life expectancy are dynamic - they change over time - both within and between populations, reflecting variable political, economic and epidemiological contexts. Различия в показателях средней продолжительности жизни являются динамичными - они меняются с течением времени - как внутри групп населения, так и между ними, что указывает на влияние политических, экономических и эпидемиологических факторов.
Despite decades of unprecedented medical advances and innovations in health care, stark inequalities in the accessibility and quality of health systems persist across and within countries. Несмотря на десятилетия беспрецедентных достижений в медицине и инновации в здравоохранении, между странами и внутри них сохраняется явное неравенство в плане доступности и качества систем здравоохранения.
Dialogue between Government and opposition parties within the Cadre Permanent de Dialogue progressed with UNOCI facilitation and good offices При поддержке и оказании добрых услуг со стороны ОООНКИ удалось добиться прогресса в диалоге между правительством и оппозиционными партиями в рамках постоянного диалогового органа
However, access to vital and environmentally sound technologies is today unevenly spread, both within and between countries, with the poor and many developing countries essentially locked out. Однако в настоящее время доступ к жизненно важным и экологически чистым технологиям распределен неравномерно как внутри стран, так и между странами, при этом бедные и многие развивающиеся страны, по сути, лишены такого доступа.