Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
This dialogue could be pursued within the framework of ECOSOC, within the governing bodies of the Bretton Woods institutions, between the Bretton Woods institutions and other organizations of the United Nations system and within the ACC. Этот диалог можно было бы вести в рамках ЭКОСОС, в руководящих органах бреттон-вудских учреждений, между бреттон-вудскими учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций и в АКК.
Inequalities were on the rise, not only between countries, but also between the rich and poor within individual countries. Неравенство возрастает не только между странами, но также и между богатыми и бедными в отдельных странах.
In an effort to minimize travel within and out of the mission area and to enhance communication among remote and regional offices, UNAMID improved its communications infrastructure for videoconferencing services. Чтобы свести до минимума число поездок в районе миссии и за его пределы и улучшить связь между отдаленными и региональными отделениями, ЮНАМИД усовершенствовала коммуникационную инфраструктуру для проведения видеоконференций.
It will also enhance collaboration between the subprogramme and the ECA Gender Focal Persons within divisions and subregional offices and will scale up gender mainstreaming throughout all ECA subprogrammes. Кроме того, это будет способствовать расширению сотрудничества между подпрограммой и координаторами ЭКА по гендерным вопросам в отделах и субрегиональных отделениях, а также расширению масштабов учета гендерной проблематики во всех подпрограммах ЭКА.
A well-designed package of training workshops, study visits and advisory services enhanced the harmonization of various areas of statistics within and across countries, specifically through the transfer of knowledge regarding new or revised international guidelines and frameworks. Эффективно разработанный пакет учебных практикумов, учебных туров и консультативных услуг позволил усилить согласование различных областей статистики в странах и между ними, особенно на основе передачи знаний о новых или пересмотренных международных руководящих принципах и рамочных программах.
However, despite these positive developments, large inequalities still persist among and within countries, resulting in unacceptably high maternal and child mortality rates in several countries. Однако несмотря на эти позитивные результаты, в этих странах и между странами по-прежнему сохраняется серьезная проблема неравенства, при этом в нескольких странах она является причиной недопустимо высоких показателей материнской и детской смертности.
Should the current political stalemate between the major political blocs persist, however, UNAMI will focus on targeted activities within its mandate, with a view to easing ongoing political tensions, thus facilitating national dialogue and reconciliation. Тем не менее, в случае сохранения нынешнего политического тупика между основными политическими блоками, МООНСИ в рамках своего мандата сосредоточит свои усилия на конкретной деятельности, направленной на снижение политической напряженности и содействие тем самым национальному диалогу и примирению.
There is also the knowledge gap between and within countries and governance and accountability deficits at various levels that require the strengthening of compliance with the rule of law. Также существует разрыв в знаниях между странами и внутри стран и дефицит руководства и подотчетности на различных уровнях, что требует укрепления механизмов обеспечения соблюдения законов.
These meetings are of relatively short duration, in view of the time difference between the different duty stations and because of the significant costs associated with videoconferencing, which have to be borne within existing resources. Эти совещания относительно коротки с учетом разницы во времени между различными местами службы и в силу значительности расходов, связанных с проведением видеоконференций, которые должны покрываться за счет существующих ресурсов.
Such a diversity of impacts, both within and between countries, highlights the need for improved data and analysis so that Governments can implement more effective policies. Такое разнообразие факторов воздействия как внутри стран, так и между ними свидетельствует о необходимости повышения качества данных и анализа, с тем чтобы правительства могли проводить более эффективные стратегии.
As a result of the negotiations between the United Nations country team and the school management, however, the fee increase was limited to 8.5 per cent, which would in turn maintain the total admissible expenditure within the current ceiling. Однако в результате переговоров между страновой группой Организации Объединенных Наций и руководством школы повышение платы за обучение было ограничено 8,5 процента, в силу чего общая сумма допустимых расходов не превысит нынешнего верхнего предела.
In this regard, the Declaration of Alma-Ata proclaims that gross inequalities in health among various groups, particularly between developed and developing countries, but within countries as well, is politically, socially and economically unacceptable and must be of common concern to all States. В этом отношении Алма-Атинская декларация гласит, что существующее огромное неравенство в уровне здоровья людей, особенно между развитыми и развивающимися странами, а также в самих странах, является политически, социально и экономически неприемлемым и поэтому составляет предмет общей заботы для всех государств.
These mechanisms ensure that the United Nations - in accordance with the action programme of the final document of the 1987 International Conference on the Relationship between Disarmament and Development - continues to promote an interrelated perspective within the overall objective of promoting international peace and security. Эти механизмы способствуют тому, чтобы Организация Объединенных Наций - согласно Программе действий, сформулированной в заключительном документе Международной конференции 1987 года по взаимосвязи между разоружением и развитием, - продолжала выступать за принятие комплексного подхода в рамках общей цели поддержания международного мира и безопасности.
Some members recalled the suggestions made at the fifty-seventh session regarding the creation of a technical working group to study where overlaps might exist and consider ways to improve communication between and within the instruments and Governments. Ряд членов Совета напомнили о внесенных на пятьдесят седьмой сессии предложениях о создании технической рабочей группы для изучения возможных случаев дублирования и рассмотрения путей укрепления взаимодействия в рамках существующих документов, а также между различными инструментами и правительствами.
As agreed to by the Government, the Framework will serve as the overall strategic and programmatic tool for collaboration within the United Nations system in the country for the coming five years. По договоренности с правительством Рамочная программа будет играть роль общего стратегического и программного инструмента для обеспечения взаимодействия между структурами системы Организации Объединенных Наций в этой стране в течение предстоящих пяти лет.
We are confronted with a perpetuation of disparities between and within nations, a worsening of poverty, hunger, ill health and illiteracy, and the continuing deterioration of the ecosystems on which we depend for our well-being... Мы сталкиваемся с проблемой увековечения диспропорций как между странами, так и в рамках отдельных стран, обостряющимися проблемами нищеты, голода, ухудшения здоровья населения и неграмотности и с продолжающимся ухудшением состояния экосистем, от которых зависит наше благосостояние...».
Owing to the global nature of terrorism, cooperation is necessary both between authorities and at a wider international level, particularly within the European Union on different areas of security. В силу глобального характера терроризма сотрудничество необходимо как между властями, так и на более широком международном уровне, в частности в рамках Европейского союза, в различных сферах безопасности.
As with the immediate parties to a conflict, step-by-step discussions, position building, consensus and compromise within and between third parties is generally needed to sort options and build common positions. Для выбора стратегий и выработки общих позиций третьи стороны, как и непосредственные участники конфликта, обычно нуждаются в проведении поэтапных обсуждений, формировании позиций, достижении консенсуса и компромисса как на внутреннем уровне, так и между собой.
While no significant tangible progress has been made so far, the parties remain committed to the negotiation process and also to resolving all outstanding issues between them within the deadline decided upon by the Security Council. Несмотря на то что до настоящего времени не было достигнуто значимого прогресса, стороны по-прежнему выражают приверженность переговорному процессу, а также урегулированию всех нерешенных между ними вопросов в сроки, утвержденные Советом Безопасности.
As this report demonstrates, disparities between indigenous and non-indigenous populations in respect of access to quality education, health care and other services are pervasive within countries and across regions. Как явствует из настоящего доклада, неравенства между коренными и некоренными группами населения с точки зрения доступа к качественному образованию, здравоохранению и другим услугам повсеместно распространены в странах и регионах.
In order to ensure that the relationship between the net remuneration in the two civil services remained within acceptable limits, the General Assembly, in its resolution 40/244, had approved, in 1985, a margin range of 110 to 120. Для обеспечения того, чтобы соотношение между размерами чистого вознаграждения в обеих гражданских службах оставалось в приемлемых пределах, в 1985 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 40/244 утвердила диапазон разницы 110 - 120.
The Advisory Committee recognizes that the dynamic environments within which peacekeeping missions operate can necessitate the readjustment of operational plans and, as such, that the redeployment of funds between expenditure groups may be necessary during a financial period. Консультативный комитет признает, что быстро изменяющаяся обстановка, в которой осуществляют свою деятельность миссии по поддержанию мира, может потребовать корректировки оперативных планов, и поэтому в течение финансового периода может возникать необходимость в перераспределении бюджетных средств между категориями расходов.
During the 2012/13 period, UNISFA will focus on maintaining security within the Abyei Area, while enabling the return of the displaced and a peaceful migration through the Area by engaging with both the Ngok Dinka and Misseriya communities to mitigate disputes that may arise between them. В 2012/13 году ЮНИСФА сосредоточит свое внимание на поддержании безопасности в районе Абьея, обеспечивая при этом возвращение перемещенных лиц и мирную миграцию через район путем взаимодействия с общинами нгок-динка и миссерия в целях смягчения споров, которые могут возникнуть между ними.
In doing so, OSCE supports efforts by other international and regional organizations, provides a platform for discussions among its participating States, and promotes security within a framework which is based on human rights and the rule of law. При этом ОБСЕ поддерживает усилия других международных и региональных организаций, обеспечивает платформу для обсуждений между государствами-участниками и содействует обеспечению безопасности в рамках, которые основаны на правах человека и принципе верховенстве права.
Joint protection teams were another useful and innovative tool that aided cooperation between civil-military components within the peacekeeping missions and worked in close cooperation with peacekeepers to assess protection needs and develop protection plans. Еще одним полезным и новаторским инструментом является создание совместных групп по защите, которые способствуют взаимодействию между гражданскими и военными компонентами в миссиях по поддержанию мира и в тесном сотрудничестве с миротворцами работают над оценкой потребностей в защите и разработкой планов защиты.