Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The income gap is widening not only between, but also within countries. Разрыв в доходах увеличивается не только между странами, но и внутри самих стран.
Migration, both within and between countries, is another aspect of globalization. Другим аспектом глобализации является миграция как внутри стран, так и между странами.
His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий.
Compounding the problem are the unequally distributed benefits of environmental services and the costs of managing them within and between countries. Проблема усугубляется неравномерным распределением выгод от деятельности экологических служб и расходов на управление ими как внутри стран, так и между ними.
Through this provision, the Convention aims to promote basic consistency and substantive compatibility among different forms of institutional cooperation within its legal framework. Этим положением Конвенция поощряет достижение общей последовательности и совместимости между различными формами институционального сотрудничества в рамках ее правового режима.
As the impact of HIV grows, tensions may increase within and between states in many regions. По мере роста воздействия ВИЧ во многих регионах может обостряться напряженность внутри государств и между ними.
Now the struggle was within the society between the electoral blocs of the parties. Теперь же борьба шла внутри общества между избирательными блоками партий.
This situation had a very serious impact on the postal service within the country, while the service between Montevideo and abroad continued to operate regularly. Эта ситуация очень сильно сказалась на почтовой службе внутри страны, тогда как почтовое сообщение между Монтевидео и заграницей продолжало работать регулярно.
Brinkmann has also been organising conferences and collaborations between academics, writers and political activists within European right through his organisation the Continent Europe Foundation. Бринкманн также организует конференции и поощряет сотрудничество между академиками, писателями и политическими активистами из стана Европейских правых через свою организацию «Фонд Континент Европа».
As early as 1748, the Governor of Buenos Aires organised scheduled transport services between that city and the villages within Peru and Chile. Еще в 1748 году губернатор Буэнос-Айреса организовал рейсовое транспортное сообщение между этим городом и деревнями на территории Перу и Чили.
Degrees of hostile conflict vary from outright genocidal conquest, to lukewarm infighting between differing political views within the same ethnic community. Степени конфликта варьируются от направленного геноцида до вялых распрей между различными политическими мнениями в рамках одной и той же этнической общины.
My country made every possible effort to find a compromise among the various approaches within the Security Council in order to preserve the Council's unity. Моя страна сделала все возможное для достижения компромисса между различными подходами в Совете Безопасности в целях сохранения единства Совета.
Their sustained interaction and association with issues of global significance can only help in improving legislation and implementation of policies within their own countries. Устойчивое взаимодействие между ними и Организацией, а также их причастность к вопросам, имеющим глобальное значение, будут только способствовать усовершенствованию законодательства и проведению соответствующей политики в их собственных странах.
Only a small set of consonants occur between vowels within roots. Только небольшое число согласных могут находиться между гласными в корнях.
Air transport is the only effective means of moving between many places within the country. Воздушный транспорт является единственным эффективным средством перемещения между многими городами в стране.
The area around this square and within the four avenues of Christchurch is considered the central business district of the city. Область вокруг этой площади, находящаяся между четырьмя авеню, считается городским бизнес-центром.
The incident resulted in tensions within the group in the tour's final weeks. Инцидент усилил напряжение между членами группы в заключительные недели тура.
XML message systems allowing for mutual integration of many separate information systems both within an organisation and among business partners. Системы сообщений XML, которые позволяют взаимно интегрировать многие отдельные информационные системы, как внутри одной организации, так и между деловыми партнерами.
The second source for tension comes because globalization engenders conflicts within and between nations over domestic norms and social institutions. Во-вторых, глобализация порождает конфликты внутри и между нациями поверх местных социальных норм и социальных институтов.
Differentiation between infected and healthy cells is made primarily via the length and type of RNA transcription helices present within the cell. Выбор между инфицированными и здоровыми клетками происходит главным образом по длине и типу спиралей РНК внутри клетки.
In addition, lasers have been developed that allow switching between wavelengths within 20 ms, enabling video-rate MSOT. В дополнение, были разработаны лазеры, позволяющие переключаться между длинами волн в пределах 20 мс, также обеспечивая видео-темп МСОТ.
The energy absorbed is stored within the bonds between the molecules that make up the substance. Энергия, поглощенная, сохраняется в пределах связей между молекулами, которые составляют вещество.
This kind of betting usually occurs for merrymaking and socializing within the communities or among the friends. Такие ставки обычно делают для веселья в пределах одной общины или между друзьями.
Maintain accountability of personnel and equipment within the series. Установление связей между персоналом и оборудованием в рамках производства.
However, within the story, hobbits considered themselves a separate people. Между тем, хоббиты воспринимают себя отдельно от людей.