Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The Executive Director may redeploy resources among objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Executive Board. Директор-исполнитель может перераспределять ресурсы между статьями расходов при условии, что такие перераспределения не выходят за рамки общих ассигнований, утвёржденных Исполнительным советом.
Another aspect of values was solidarity within and among nations. Еще один аспект ценностей - это солидарность между людьми и народами.
It is important to develop understanding between the military and civilians, both within peace-keeping operations and with humanitarian and other involved agencies. Необходимо развивать взаимопонимание между военными и гражданскими лицами как в рамках операций по поддержанию мира, так и с гуманитарными и другими участвующими учреждениями.
That would help lessen tensions between and within countries and would free resources for development. Это содействовало бы снижению напряженности в отношениях между странами и внутри стран и позволило бы высвободить ресурсы на цели развития.
Increasing inequalities were a source of social tension and conflict between and within individual nations. Усиливающиеся различия являются источником напряженности между нациями и причиной социальных беспорядков внутри стран.
The division of responsibilities within the Department of Humanitarian Affairs and between New York and Geneva remains unclear. Сохраняется неясность в отношении разделения функций внутри Департамента по гуманитарным вопросам, а также между его отделениями в Нью-Йорке и Женеве.
Whether within States or between States, democracy is a plant that does not stop growing once it has started. Будь-то внутри государств или между государствами демократия является растением, которое не может перестать расти, если рост уже начался.
The security of nations is no longer an exclusively geopolitical matter falling within the framework of bipolar confrontation. Безопасность наций уже не является только геополитическим вопросом, вписывающимся в рамки конфронтации между двумя полюсами.
That does not always contribute to tolerance within religions, especially tolerance of religious minorities. Это не всегда способствует терпимости в отношениях между разными религиями и особенно терпимости в отношении религиозных меньшинств.
Close cooperation between internal and external oversight bodies represented the best available guarantee of effective controls within the Organization. Тесное сотрудничество между внутренними и внешними органами надзора обеспечивает наилучшие имеющиеся гарантии эффективного контроля в рамках Организации.
This cooperation could contribute to the development of reliable and efficient land transport linkages within Asia and between Asia and Europe. Такое сотрудничество может содействовать созданию надежных и эффективных сухопутных транспортных связей в Азии и между Азией и Европой.
Care must be taken to use fully the competence existing in the United Nations system and not to duplicate it within UNDP. Необходимо предпринять усилия в целях максимально широкого использования компетентных специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, а также для того, чтобы избежать дублирования в работе между ними и специалистами из ПРООН.
Teachers, within the framework of the time-schedule, will themselves decide the allocation of teaching time between different grades. На основе существующего расписания преподаватели будут самостоятельно распределять учебное время между различными классами.
Strengthening the United Nations within these terms means faithfully interpreting the Charter as regards the allocation of competencies among the various organs of the system. Укрепление Организации Объединенных Наций в этих рамках означает добросовестную интерпретацию Устава с точки зрения распределения полномочий между различными органами системы.
The results achieved within the framework of dialogue and cooperation among countries bordering the Mediterranean are encouraging. Результаты, достигнутые в рамках диалога и сотрудничества между странами, граничащими со Средиземноморьем, обнадеживают.
There are critical differences regarding human settlements in different regions and countries and within countries. Между различными регионами и странами, а также внутри стран существуют огромные различия.
Fragmentation has resulted in a growing number of conflicts taking place within, rather than among, States. Фрагментация приводит к увеличению количества конфликтов, происходящих внутри государств, а не между ними.
Democratic institutions and processes within States may likewise be conducive to peace among States. Аналогичным образом, демократические институты и процессы внутри государств могут благоприятствовать мирным отношениям между государствами.
Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий.
It would also encourage respect for the rule of law within and among States. Она побуждала бы также к соблюдению законности внутри государств и в отношениях между ними.
The bright prospects for democracy within and among States soon faded to a faint glow. Радужные перспективы достижения демократии внутри государств и в отношениях между ними вскоре поблекли и утратили очертания.
Harmony between people within the same border has now become a fundamental factor in international peace and security. Гармония между людьми в рамках общих границ становится сейчас основополагающим фактором в вопросах международного мира и безопасности.
However, its distribution among regions, individual States and groups within States remains uneven. Однако их распределение между регионами, отдельными государствами и внутри государств остается неравномерным.
Old enmities and hatred, both among and within States, should no longer cast a shadow on the construction of our common future. Старая вражда и ненависть как между государствами, так и внутри государств не должны более омрачать процесс построения нашего общего будущего.
To succeed over time, democratization within a nation must be supported by a process of democratization among nations. Для перспективного успеха демократизация внутри страны должна сопровождаться процессом демократизации в отношениях между государствами.