Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
At the root of the problem of world hunger is the unequal distribution of purchasing power within and between countries. Коренной причиной проблемы всемирного голода является неравенство в распределении покупательной способности внутри стран и между ними.
Indeed, the gap between rich and poor has widened within and among countries. Фактически, разрыв между богатыми и бедными увеличился как внутри стран, так и между странами.
Our aim is to build strong and meaningful relationships between Government, the private sector, trade unions and other groups within civil society. Наша цель заключается в том, чтобы установить крепкие и полноценные отношения между правительством, частным сектором, профсоюзами и другими группами в рамках гражданского общества.
The dynamism and diversity of the region's economies provide a tremendous potential for development cooperation among countries within the region and beyond. Динамичный рост и разнообразие экономик в регионе обеспечивают широкие возможности для развития сотрудничества между странами этого и других регионов.
This balance between working nationally and showing results within districts is a central feature of our future work. Такая сбалансированность между работой на национальном уровне и демонстрацией результатов на местном уровне - это один из центральных компонентов нашей будущей деятельности.
In the meantime, good agreements had been reached within the Forum and an ambitious new agenda of issues had been identified. Между тем в рамках этого Форума были достигнуты важные договоренности и определен объемный список вопросов новой повестки дня.
There is also a need to balance recruitment of senior staff from within and recruitment from external sources. Также необходимо обеспечить равновесие между набором старших сотрудников из числа внутренних кандидатов и из внешних источников.
His delegation was particularly concerned about the wide disparities within and among regions. Его делегация особенно обеспокоена наличием существенных неравенств внутри регионов и между ними.
Mr. AMOR said that the diversity of positions within and between treaty bodies was constructive. Г-н АМОР говорит о том, что расхождения в позициях как внутри договорных органов, так и между ними носят конструктивный характер.
The inequality is obvious both across sectors and within sectors. Это неравенство наблюдается как между секторами, так и внутри секторов.
Fourthly, the model will seek to build consensus within and among regions in order to achieve a stronger and more effective Security Council. В-четвертых, эта модель будет направлена на достижение консенсуса как между регионами, так и внутри них, с целью создания более сильного и более эффективного Совета Безопасности.
These above-mentioned activities took place within only two years since the beginning of human rights dialogues between the DPRK and EU. Все эти события произошли всего лишь спустя два года после начала диалога по правам человека между КНДР и ЕС.
Better collaboration within and between governments will also be a priority. Приоритетным вопросом также будет улучшение координации в рамках правительств и между правительствами.
Crime however was increasing and worsening, and the economic and social divide within and between countries was deepening. Тем не менее преступность растет и усугубляется, а социально-экономический разрыв внутри стран и между странами углубляется.
In his introductory remarks, the Chairman recognized that unequal distribution of wealth within countries and between countries had an impact on crime levels. В своем вступительном заявлении Председатель отметил, что неравное распределение богатства внутри стран и между странами влияет на уровень преступности.
Furthermore, the elaboration of a definition of mercenaries and the links between mercenary activities and terrorism fell within the province of the Sixth Committee. Кроме того, разработка определения наемников и связей между наемнической деятельностью и терроризмом относится к компетенции Шестого комитета.
The reach of corporate environmental and social responsibility and accountability practices within and across sectors could be further expanded. Возможности расширения масштабов применения методов экологической и социальной ответственности корпораций в рамках секторов и между ними еще далеко не исчерпаны.
The unclear interaction between the Office and integrated operational teams within the Office of Operations should be further explained. Необходимо дополнительно разъяснить порядок взаимодействия между Управлением и интегрированными оперативными группами в Управлении операций, который в настоящее время имеет неопределенный характер.
The Committee is therefore an instrument of preventive diplomacy, with a view to preventing conflicts within and among its member States. Таким образом, Комитет является инструментом превентивной дипломатии, призванным предупреждать конфликты в своих государствах-членах и между ними.
Furthermore, we understand that conflicts between States call for renewed efforts for peace within the framework of international and humanitarian law. Кроме того, мы понимаем, что конфликты между государствами требуют дополнительных усилий по обеспечению мира в рамках международного и гуманитарного права.
Gender Equality Committee within the Senate, aimed at promoting concrete equality among men and women especially in the world of work. Комитет по гендерному равенству в сенате, призванный содействовать обеспечению конкретного равенства между женщинами и мужчинами, особенно в сфере труда.
They discussed thematic and country priorities within the region, and how to strengthen the collaboration between the mandate and the unit. Они обсудили тематические и страновые приоритеты в регионе и способы укрепления сотрудничества между мандатарием и группой.
Indonesia commended the Government's efforts to promote harmony and understanding among these communities as well as within the different religious groups. Индонезия высоко оценила усилия правительства, направленные на укрепление гармонии и понимания между этими общинами, а также в рамках различных религиозных групп.
Increased communication and the sharing of experiences between such organizations and the States within which they work is strongly encouraged. Укрепление контактов и обмен опытом между такими организациями и государствами, в которых они проводят свою деятельность, заслуживает самого активного поощрения.
As I have stressed in previous reports, there is a strong correlation between the Darfur crisis and instability within Chad. Как я особо отмечал в своих предыдущих докладах, между кризисом в Дарфуре и нестабильностью в Чаде есть тесная связь.