Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Interaction should also be strengthened within the United Nations, for example between the Security Council and the Peacebuilding Commission. Внутри Организации Объединенных Наций необходимо также укреплять взаимодействие, например между Советом Безопасности и Комиссией по миростроительству.
Even within an ethnic group, there were differences between men and women based on descent. Различия между мужчинами и женщинами по признаку родового происхождения существуют даже в рамках одной и той же этнической группы.
There was a hierarchy within the system itself, between superior and inferior castes. Определенная иерархия существует в рамках самой этой системы, между высшими и низшими кастами.
That kind of development can be seen between the industrialized and developing nations, but also within those nations. Такой род развития можно наблюдать на примере отношений между промышленно развитыми и развивающимися государствами, а также внутри самих государств.
As stated in the Declaration, the project reaffirmed that economic disparities between and within countries are one of the major causes of international migration. В этой декларации указывалось, что упомянутый проект вновь подтвердил, что одной из основных причин международной миграции является экономическое неравенство между странами и внутри стран.
The model of global economic growth with regressive income distribution among countries has exacerbated the already abysmal disparity between and within countries. Модель глобального экономического роста с регрессивным распределением доходов между странами углубляет и без того уже колоссальное неравенство между странами и в их пределах.
There are also differences between the various organizations within categories. Также имеются различия между организациями в рамках той или иной категории.
Many respondents (almost equally balanced between Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions) saw a need for priority setting within the UNEP system. По мнению многих респондентов (число которых практически в равных долях распределилось между правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями), в рамках системы ЮНЕП необходимо установить приоритеты.
IOMC participating organizations and their regional structures, where relevant, should consider facilitating information exchange both within and between countries by issuing general guidance. Участвующие в МПРИХВ организации и их региональные структуры должны в соответствующих случаях рассматривать вопрос о содействии обмену информацией как в рамках отдельных стран, так и между ними путем формулирования общих указаний.
It also encourages cooperation between countries, particularly within regions and subregions of the world. Он также приветствует сотрудничество между странами, особенно в рамках регионов и субрегионов мира.
Inequality - both between and within countries - is increasing and millions are unable to meet even their most basic needs. Неравенство - как между странами, так и внутри стран - возрастает, и миллионы людей оказываются не в состоянии удовлетворить даже свои самые элементарные потребности.
A proper sequencing within and among different areas of negotiations will be key for achieving a balanced outcome. Для достижения сбалансированных результатов ключевое значение будет иметь определение надлежащей последовательности внутри различных направлений переговоров и между ними.
The Global System of Trade Preferences among Developing Countries was an appropriate context within which developing countries could take further steps. Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами является подходящим контекстом для дальнейших шагов развивающихся стран.
Manage appropriate list server functions to allow communication within and among PSG and Group members via dedicated private lists. Ь. Выполнение таких соответствующих функций в связи с использованием сервера списков, которые позволяют распространять информацию внутри ПРГ и между членами групп через выделенные частные списки.
Audits must be repeated within a maximum period of three years. Периодичность проверок должна быть такой, чтобы интервалы между ними не превышали трех лет.
The situation in Ituri remains tense, as rifts between moderates and hardliners have continued to emerge within the armed groups. Ситуация в Итури в условиях постоянно возникающих разногласий между умеренными и сторонниками жесткой линии в рядах вооруженных группировок остается напряженной.
Cooperation between the different levels of government within the environmental sector also needs to be closer. Необходимо более тесное сотрудничество между органами управления различных уровней в секторе окружающей среды.
At the same time, South Ossetia was formally included within Georgia in 1922. Между тем Южная Осетия была формально включена в состав Грузии только в 1922 году.
The mission reiterated its support for increased levels of collaboration and coordination within and between United Nations missions in West Africa. Миссия вновь заявила о своей поддержке повышения уровня сотрудничества и координации в миссиях Организации Объединенных Наций в Западной Африке и между ними.
The already limited trust between communities was gravely shaken, and security concerns within ethnic communities multiplied. То и так ограниченное доверие, которое существовало между общинами, было серьезно подорвано, а проблемы этнических общин в области безопасности многократно увеличились.
Both within and between countries, wide differences in the quality and availability of education persist. По-прежнему существуют огромные различия в качестве и возможностях получения образования как в пределах отдельных стран, так и между ними.
Previous chapters build the case for focusing on inequality, highlighting the stark contrasts within and between countries. В предыдущих главах обосновывалась необходимость целенаправленно заняться решением проблемы неравенства, учитывая явные диспропорции, существующие внутри стран и между странами.
The views received raise concerns about the inequalities both within and between developed and developing countries. В полученных замечаниях выражается беспокойство по поводу неравенства как внутри, так и между развитыми и развивающимися странами.
In their submissions, young people also highlight the need to support healthier intergenerational relationships within families. В представленных материалах молодые люди также подчеркивают необходимость поддержания более здоровых отношений между членами семей, принадлежащими к разным поколениям.
Recruitment and management of experienced staff within and across organizations найма и использования опытного персонала в рамках организаций и между ними;