Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The benefits of economic growth have not been enjoyed equally between and within countries. Выгоды от экономического роста распределялись неравномерно как между странами, так и внутри стран.
Approaches to gender mainstreaming varied across and within programmes Между программами и в рамках программ применяются различные подходы к учету гендерной проблематики
Where they were disseminated, it was generally within rather than across entities. Там, где такая информация распространяется, это, как правило, делается внутри структур, а не между ними.
Only by understanding the issues at senior levels of government can dialogue be established to promote partnerships and improved arrangements within and between countries. Лишь понимая эти проблемы на уровне руководящего звена управления, можно начинать диалог о содействии созданию партнерских связей и усовершенствованных механизмов внутри стран и между ними.
Because it is not possible to contain transport within state borders, it is important to establish a link between national and international statistics. Поскольку невозможно ограничить транспортную деятельность государственными границами, важно установить связь между национальной и международной статистикой.
The development of public - private partnerships has been a recurrent theme within this work. Развитие партнерских отношений между частным и государственным сектором было регулярным компонентом этой работы.
The growing inequalities between and within countries are having an impact on social development, notably poverty eradication, in an increasingly negative way. Рост неравенства между странами и внутри них оказывает все более негативное воздействие на социальное развитие, особенно на инициативы по искоренению нищеты.
Maternal mortality and morbidity are unacceptable reminders of the enormous inequities existing between rich and poor women within countries. Показатели материнской смертности и заболеваемости являются неприемлемыми напоминаниями об огромном неравенстве, существующем между богатыми и бедными женщинами в разных странах.
The analysis had found substantial complementarities within the subregions and even greater ones between them. Анализ показал наличие значительных взаимодополняющих возможностей внутри субрегионов и более широких подобных возможностей - между ними.
Communication between and within bureaux and other programme units has been found to be limited and corporate support is often fragmented. Взаимодействие между отдельными бюро и другими программными подразделениями и на уровне их индивидуальных подразделений зачастую является ограниченным, а корпоративная поддержка имеет фрагментарный характер.
They felt that civil society could also play an important role in building awareness and facilitating cooperation among agencies within a state. Было высказано мнение, что важную роль в повышении осведомленности и укреплении сотрудничества между различными агентствами в рамках государства может также играть гражданское общество.
The cluster will enhance both emergency and recovery responses by supporting greater field-level synergy between the food and agriculture sectors within a single humanitarian food security response. Этот тематический блок позволит усилить как чрезвычайное реагирование, так и меры по восстановлению путем содействия большему синергизму на местном уровне между продовольственным и сельскохозяйственным секторами в рамках единого гуманитарного реагирования в целях обеспечения продовольственной безопасности.
The national and regional averages on progress towards the Millennium Development Goals mask considerable disparities between countries and within countries. Средние показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и региональном уровнях затушевывают значительный разрыв между странами и внутри стран.
Often the problem is the lack of cooperation and coordination across national agencies within countries. Зачастую проблема заключается в неадекватности сотрудничества и координации между национальными учреждениями в самих странах.
Efforts are under way to expand professional and sectoral collaboration during pregnancy both in maternity hospitals and within post-natal services. Принимаются усилия для расширения взаимодействия между специалистами и секторами при ведении беременности, как в родильных домах, так и при оказании услуг после родов.
He clarified that the linkages between the development results and resources would be reflected within the strategic plan. Он уточнил, что взаимосвязь между результатами в области развития и объемом ресурсов будет отражена в стратегическом плане.
Cooperation between the Greek Ombudsman and LIC within the framework of Law 3488/2006. Сотрудничество между греческим Омбудсменом и ТИ в рамках Закона 3488/2006.
However within the EU framework, it still persists the gap between Italy and the other UE countries. Тем не менее в масштабах ЕС по-прежнему сохраняется разрыв между Италией и другими странами ЕС.
The chairperson underlined the fact that disparities existed within the organization, particularly between national and international staff. Председатель подчеркнул тот факт, что в рамках организации существуют диспропорции, особенно между национальным и международным персоналом.
In Bahraini society, the roles of men and women are complementary and responsibility is shared between man and woman within the family. В бахрейнском обществе роли мужчин и женщин являются взаимодополняющими, а семейные обязанности распределяются между мужчинами и женщинами.
The reporting period has also seen fighting within several armed movements. За отчетный период также имели место боевые действия между несколькими вооруженными группировками.
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения.
Another critical observation is the disparity in educational attainments between groups within countries and regions. Еще одним серьезным недостатком является несоразмерность приобретенных знаний между группами внутри стран и регионов.
The organization aims at promoting local self-government values through cooperation between local governments and within the wider international community. Организация ставит своей целью поощрение ценностей местного самоуправления путем сотрудничества между местными органами власти и в рамках более широкого международного сообщества.
Sharing expertise among countries, particularly within regions, is critical as we move towards the 2020 round. С приближением цикла 2020 года исключительно важное значение приобретает обмен экспертным опытом между странами, особенно в рамках регионов.