Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
A primary objective in the reorientation of priorities should be to reduce the current and growing disparities in health and mortality between and within countries. При переориентации первоочередных задач главная цель должна заключаться в сокращении наблюдающихся и растущих различий в состоянии здоровья и уровне смертности между странами и внутри стран.
C correspondence between different units within the same authority;, and переписка между различными подразделениями конкретного государственного органа;
For these reasons, the need for dialogues within, and not only between cultures is evident. Это же диктует и потребность в диалоге не только между культурами, но и в рамках одной культуры.
Thirdly, there are still many inconsistencies within and between systems in terms of definitions, and clarity is required over which items can be harmonized. В-третьих, как в самих системах, так и между ними по-прежнему имеется немало противоречий в отношении определений, и необходима ясность в вопросе о том, какие элементы этих систем могут быть гармонизированы.
Hence, a direct link can be established between the service lines of the MYFF and funding allocations for UNCDF within the UNDP budgetary and programming arrangements. Таким образом, можно установить прямую связь между направлениями МРФ и ассигнованиями на ФКРООН в рамках бюджетных и программных механизмов ПРООН.
The concept of security should encompass not only war between States, terrorism and violence within states but also poverty, infectious diseases, environmental degradation and disaster prevention and mitigation. Концепция безопасности должна включать в себя не только войны между государствами, терроризм, насилие внутри государств, но и борьбу с нищетой, инфекционными заболеваниями, ухудшением состояния окружающей среды и вопросы предупреждения и смягчения последствий бедствий.
Patronage systems change dramatically as leadership and power shifts: in national crises, partisan differences may well be exemplified within government bureaucracies as well as in the larger society. Системы покровительства претерпевают существенные изменения при переходе власти и руководящих позиций от одной стороны к другой: в условиях национальных кризисов разногласия между различными партиями могут вполне находить свое проявление как внутри государственного бюрократического аппарата, так и среди более широкой части общества.
The extended bureau began the process of consultations within and among regional groups to facilitate the election of officers in accordance with the provisional rules of procedure for the Eleventh Congress. Расширенное бюро приступило к проведению консультаций в рамках региональных групп и между ними в целях содействия выборам должностных лиц в соответствии с временными правилами процедуры одиннадцатого Конгресса.
Obviously, there are trade-offs as well as synergy effects within and among the variables composing the different indicators - especially over longer time periods. Разумеется, внутри переменных, составляющих различные показатели, и между ними будут действовать факторы взаимного влияния и синергии, особенно за продолжительные периоды времени.
The increasing level of animosity between different communities and tribes within Darfur has gone hand in hand with a breakdown of traditional mechanisms for resolving differences. Нарастание враждебности в отношениях между различными общинами и племенами в Дарфуре сопровождается распадом традиционных механизмов урегулирования существующих между ними разногласий.
These developments, however, must be appreciated within the framework of the mandate on freedom of religion or belief, and particularly its limited means. Между тем, происходящие в этой области изменения должны отслеживаться в рамках мандата, касающегося свободы религии или убеждений и, в частности, с учетом имеющихся для его реализации ограниченных средств.
For example we applaud the efforts of our sisters in South Africa as they initiate talks within the church on gender equality. Так, мы приветствуем усилия наших сестер в Южной Африке, которые начинают в рамках церкви проводить беседы по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
In Kyrgyzstan there are international waterways in respect of which inter-State cooperation is carried out mainly within the framework of the following international agreements: В Кыргызстане имеются международные водотоки, сотрудничество между государствами в отношении которых осуществляется главным образом в рамках следующих международных соглашений:
One of the major thrusts of the strategic plan 2004-2007 entails the strengthening of partnerships between the Institute and other organizations within the United Nations system. Одно из основных направлений стратегического плана на 2004 - 2007 годы предусматривает укрепление сотрудничества между Институтом и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
On the other hand, it wondered whether the relation between the primary and the secondary rules of an international organization would fall within the ambit of the topic. С другой стороны, делегация Австрии желает знать, охватывает ли данная тема связь между первичными и вторичными нормами международной организации.
We are all aware that agreement within the general membership on the issue of representation on an enlarged Security Council will require difficult and patient negotiations. Все мы знаем, что достижение договоренности между государствами - членами Организации по вопросу о представительстве в расширенном Совете Безопасности потребует трудных и терпеливых переговоров.
Furthermore, those accomplishments have significantly contributed to narrowing the development gaps within ASEAN member countries and fostering the realization of an ASEAN community. Кроме того, эти достижения значительно способствовали преодолению разрыва в развитии между странами-членами АСЕАН и реализации сообщества стран АСЕАН.
4 Assets ratio measures the relationship among the average incomes of comparable groups of the population within a distribution series for the tenth and first decile groups. 4 Коэффициент фондов - измеряет соотношение между средними доходами сравниваемых групп населения внутри ряда распределения десятой и первой децильных групп.
Accordingly, establishment of a dedicated focal point within the Department of Political Affairs to forge and build a stronger relationship between the United Nations and regional and subregional organizations is proposed. Поэтому в рамках Департамента по политическим вопросам предлагается создать специальное координирующее подразделение для налаживания и укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями.
(c) Promote equilibrium between supply and demand within expanding world commodity trade. с) содействовать обеспечению баланса между предложением и спросом в рамках расширяющейся мировой торговли сырьевыми товарами.
World leaders pledged to "spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States". Руководители мира обязались приложить «все усилия к тому, чтобы освободить наши народы от бедствий войны, будь то внутри государств или между государствами».
However, the distribution of benefits from globalization is extremely uneven between and within countries, and this has led to negative effects on human rights. Однако выгоды глобализации распределяются крайне неравномерно как между странами, так и внутри них, и этот факт оказывает негативное воздействие на права человека.
The effects of growth leading to employment shifts between sectors are as important as those generating employment growth within sectors. Результаты роста, ведущие к переливу рабочей силы между секторами, имеют такое же важное значение, как и результаты, стимулирующие рост занятости в рамках того или иного сектора.
This argument holds within countries as well, for example, across poorer rural and richer urban areas. Это положение справедливо и на национальном уровне, например с учетом различий между бедными сельскими и богатыми городскими районами.
Over the many decades since the founding of the international Organization the world has not ceased to suffer the consequences of wars both between States and within States. В течение многих десятилетий после основания международной Организации мир постоянно страдал от войн как между государствами, так и внутри государств.