Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
In the North of the country, rivalries between factions within the Forces Nouvelles have rendered the overall human rights situation fragile. На севере страны соперничество между различными группировками Новых сил привело к тому, что общее положение в сфере прав человека остается нестабильным.
Meanwhile, the Midgan-Madhiban in the diaspora still face caste discrimination within the Somali community. Между тем представители мидган-мадхибан в диаспорах продолжают подвергаться дискриминации в рамках общин сомалийцев .
Concerted action is needed to create a better balance between the three dimensions within the official statistics. Необходимы согласованные усилия для улучшения баланса между этими тремя аспектами в рамках официальной статистики.
The majority of trade is within the region. В основном торговля осуществляется между странами самого региона.
An important objective is to promote interaction within and between regions and subregions so that experiences, lessons and good practices can be shared. Важная задача состоит в развитии взаимодействия в рамках регионов и субрегионов и между ними, с тем чтобы можно было обмениваться опытом, извлеченными уроками и передовой практикой.
This inequality applies between countries as well as within countries. Такое неравенство отмечается между странами, а также внутри стран.
There is a high correlation between military presence within a state and the trafficking of women. Между военным присутствием на территории государства и торговлей женщинами существует тесная взаимосвязь.
Innovations can contribute towards building an institution, and change the relationship between levels of Government and within Government departments. Новаторство может способствовать формированию институтов и изменению взаимоотношений между правительственными структурами различного уровня и подразделениями внутри различных ведомств.
Communication between international agencies and countries, and within countries, seems to be a major source of concern. Как представляется, серьезное беспокойство вызывает коммуникация между международными учреждениями и странами и внутри самих стран.
To improve coordination between UNMIK and the Provisional Institutions, my Special Representative now has a Government Liaison Officer within his Office. Для улучшения координации между МООНК и временными институтами мой Специальный представитель имеет сейчас в своей Канцелярии правительственного сотрудника по связи взаимодействия.
Enclaves within the Closed Zone between the Green Line and the wall cannot be explained in terms of security. Нельзя объяснить соображениями безопасности создание анклавов в закрытой зоне между "зеленой линией" и стеной.
1.6 The Member States concerned may exchange information within the context of CBMs agreed upon by them. Заинтересованные государства-члены могут обмениваться информацией в контексте мер доверия, согласованных между ними.
Since the exact ratio of men to women within the framework of the total population is unknown, these conclusions are rather speculative. Поскольку точное соотношение между мужчинами и женщинами в общем составе населения неизвестно, эти выводы носят весьма умозрительный характер.
Discrimination must be made a subject for discussion, both within and among labour organisations, without people feeling guilty. Случаи дискриминации должны становиться предметом обсуждения как в профсоюзных организациях, так и между ними, без предъявления каких-либо обвинений конкретным лицам.
In the area of security, conflicts persist among and within States. Что касается сферы безопасности, то по-прежнему между государствами возникают конфликты.
The results should consist in an optimal use of resources and in avoiding duplication of efforts within the decentralized entities of the NIS. Целями этих предложений являются обеспечение оптимального использования ресурсов и избежание дублирования усилий между децентрализованными подразделениями НИС.
The provision of balanced and objective information strengthened peace and tolerance within communities, and should be promoted. Обеспечение сбалансированной и объективной информации способствует укреплению мира и терпимости между народами, и ему следует оказывать поддержку.
Efforts must be made to avoid overlap and duplication within UNMIS and with the United Nations funds and programmes. Необходимо принять меры, с тем чтобы не допустить накладок и дублирования усилий в рамках МООНВС, а также между нею и фондами и программами Организации Объединенных Наций.
A distinction must be drawn between the above agreements and the attribution of responsibility within the European Union. Необходимо проводить грань различия между вышеупомянутыми соглашениями и присвоением ответственности в рамках Европейского союза.
Recent years have seen a greater appreciation within the international community of the links between development, human rights and security. В последние годы международное сообщество все глубже осознает взаимосвязь между развитием, правами человека и безопасностью.
On the contrary, differences within Chadian society are manipulated in order to exacerbate tensions among the different groups. Напротив, происходит манипулирование различиями внутри чадского общества с целью усугубить существующую между различными группами напряженность.
Equipping border and entry points with electronic means to capture biographic data and monitor cross border movements between countries within regions and internationally. Оборудование пограничных пунктов и пунктов въезда электронными средствами для поиска биографических данных и отслеживания трансграничных перемещений между странами в рамках регионов и на международном уровне.
For this purpose, knowledge and expertise must be pooled effectively within and between governments. Для этого требуется эффективное объединение знаний и опыта внутри правительств и между ними.
The concept of mobility includes movement within and across organizations, occupations and geographic locations. Понятие «мобильность» охватывает перемещения в пределах организаций, профессиональных групп и географических точек и между ними.
Progress in human resources development in general is far from uniform throughout the world, with huge disparities between and within countries. В целом, прогресс в области развития людских ресурсов во всем мире происходит далеко не единообразно, причем колоссальные различия отмечаются как между странами, так и в пределах отдельных стран.