Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Previous command structures both within the militia and mercenaries, and between those groups, remain strong according to combatants interviewed by the Panel. Как сообщают опрошенные Группой комбатанты, прежние командные структуры, как внутри групп ополченцев и наемников, так и между ними, не утратили своего влияния.
A comprehensive security sector reform plan should promote mutual trust and cohesion within and between the security agencies. Всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности должен содействовать установлению взаимного доверия и сплоченности как в рамках служб безопасности, так и между ними.
The vehicles have been allocated to various units within the national armed forces and can also be equipped with automatic weapons. Эти транспортные средства были распределены между различными подразделениями национальных вооруженных сил и также могут быть оснащены автоматическим оружием.
There was, however, a need to ascertain how States within the same region differed in terms of economic development. При этом, однако, необходимо определиться с тем, какие различия в плане экономического развития имеются между государствами одного и того же региона.
These efforts to achieve synergies within a cluster of related multilateral environmental agreements have become an outstanding and concrete example of enhanced international environmental governance. Эти усилия по обеспечению синергии в рамках связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений стали выдающимся и конкретным примером усиления международного экологического руководства.
A permanent science-policy body could be established within UNEP to strengthen the vital connection between policymakers and scientists. В рамках ЮНЕП может быть создан постоянный научно-политический орган в целях укрепления жизненно важных связей между руководителями директивного органа и учеными.
It also presents a brief assessment of the challenges to human progress posed by inequality among and within countries. В нем также содержится краткий анализ препятствий на пути прогресса человечества, которые создаются по причине неравенства между странами и внутри стран.
Investment will be undertaken in transport within and between our countries with a view to developing regional tourist packages. В этой области будут осуществляться инвестиции в транспортное сообщение внутри стран и между нашими странами, что позволит создавать региональные пакеты туристических услуг.
In this context, the need for an enhanced collective effort within and between States, regions and agencies was highlighted. В этой связи была подчеркнута необходимость расширения коллективных усилий как в пределах государств, регионов и учреждений, так и между ними.
Aggravated by globalization, the marked rise in inequality between and within countries, represented the greatest challenge. Усугубляемый глобализацией явный рост неравенства между странами и внутри стран представляет главную проблему.
Poverty was now a subnational issue, with disparities greater within countries than between them. В настоящее время нищета является субнациональным вопросом, причем различия внутри стран больше выражены, чем различия между странами.
However, sizeable gaps in ICT development remained between and within regions, widening the digital divide. Однако как в рамках отдельных регионов, так и между ними существуют значительные различия в уровнях развития ИКТ, усугубляющие цифровой разрыв.
Efforts are being made within the administration of justice system to promote informal resolution through increased collaboration between the formal and informal channels. В рамках системы отправления правосудия предпринимаются усилия в целях поощрения неформального урегулирования посредством расширения сотрудничества между официальным и неофициальным направлениями.
The water present within the spaces between sediment particles; also called "interstitial water". Вода, присутствующая в полостях между частицами осадков; именуется также «трещинной водой».
First, there was ample room for incoherent policies among members of a region and even within individual countries. Во-первых, нередка несогласованность политики между участниками одного регионального объединения и даже на уровне стран.
Accordingly, there is a strong correlation between the levels of corruption within a State and the levels of torture and ill-treatment found there. Соответственно существует тесная корреляция между уровнями коррупции в каком-либо государстве и масштабами распространения там пыток и неправомерного обращения.
The memorandum of understanding between the two organizations provides for financial responsibility of both partner organizations should any third-party claim or liability arise within certain conditions. Меморандум о взаимопонимании между этими двумя организациями предусматривает, что обе организации-партнеры несут финансовую ответственность в случае предъявления требований какими-либо третьими сторонами или возникновения в определенных условиях каких-либо обязательств.
Similarly, agreements between debtors and creditors within the context of sovereign debt restructuring processes should be respected. Кроме того, необходимо соблюдать соглашения между заемщиками и кредиторами в контексте реструктуризации суверенного долга.
The Office collaborated with offices and administrative units within the Organization to better understand how issues are interconnected and identify synergies and areas for improvement. Канцелярия сотрудничала с отделами и административными подразделениями в Организации в целях лучшего понимания взаимосвязей между вопросами и выявления взаимозависимости и областей, требующих совершенствования.
However, enormous disparities remained across regions and within countries. Тем не менее между регионами и странами сохраняется серьезная диспропорция.
In every region, there are huge economic and social disparities among countries and within societies. В каждом регионе существуют огромные экономические и социальные различия как между странами, так и в самих странах.
Over the past three decades, economic disparities between and within countries and regions have increased. На протяжении последних трех десятилетий экономическое неравенство увеличилось как между странами и регионами, так и внутри них.
Determining where that balance is to be struck requires an informed public debate to take place within and between States. Чтобы определить уровень такого равновесия, необходимо, чтобы внутри государств и между ними была организована соответствующая обоснованная дискуссия.
Germany reported on regular meetings between customs and federal law enforcement authorities within the working group of national drug law enforcement representatives. Германия сообщила о проведении регулярных совещаний между сотрудниками таможенных и федеральных правоохранительных органов в рамках рабочей группы, состоящей из представителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
Missions are allowed to redeploy funds between groups, classes and object codes within their delegated authority. Миссиям разрешается перераспределять ассигнования между различными группами, категориями и статьями расходов в рамках делегированных им полномочий.