Inequities are increasing both within and between countries and are not inevitable. |
Неравенство усиливается как в самих странах, так и между странами, и избежать этого нельзя. |
The distribution of reproductive health services within and between countries remains highly inequitable. |
Весьма неравномерным является распределение услуг в сфере репродуктивного здоровья внутри стран и между ними. |
Disparities continue to exist within and between developing countries, however. |
Однако в пределах развивающихся стран и между ними сохраняются различия. |
This leads to technical fragmentation and eventual interoperability issues within and across the countries. |
Это обстоятельство приводит к технической разрозненности и возможным проблемам с эксплуатационной совместимостью внутри стран и между странами. |
Coordination and cooperation mechanisms in STI should be strengthened, internally within UNCTAD and with other organizations. |
Как внутри ЮНКТАД, так и между ЮНКТАД и другими организациями должны быть укреплены механизмы координации и сотрудничества в области НТИ. |
This step allows a sharp distinction between strategic and operative leadership within the organization. |
Этот шаг позволил провести четкое различие между стратегическим и оперативным руководством в организации. |
This is a key factor in the difficulty of comprehensive and standardized reporting both within and across many countries. |
Это является одним из решающих факторов, обусловливающих сложность представления всеобъемлющих и стандартизированных данных как в странах, так и между ними. |
The standards are potentially a very useful way to standardize income calculations within agriculture but also between agriculture and other sectors. |
В потенциальном плане, стандарты обеспечивают весьма полезный способ стандартизации расчетов уровня дохода в сельском хозяйстве, но и также между сельским хозяйством и другими секторами. |
5.4.3.6 Data interchange should be established between authorities within the waterway network. |
5.4.3.6 Между администрациями, входящими в сеть водных путей, следует наладить обмен данными. |
The memorandum provides a framework within which to strengthen collaboration between UNDP and UNEP by making it more strategic, effective and systematic. |
В меморандуме изложена основа для улучшения сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП, делая его более стратегическим, эффективным и систематическим. |
The criteria and process by which scarce resources will be allocated among competing priorities and within focus areas should be clearly specified. |
Необходимо четко указать критерии и процессы, посредством которых ограниченные ресурсы будут распределяться среди конкурирующих приоритетов и между основными областями. |
The inequalities that existed between and within countries did not bode well for civilization. |
Существующее неравенство в рамках отдельных стран и между странами не сулит ничего хорошего для цивилизации. |
In that context, the need for coordination on entrepreneurship education policy between institutions within a country was highlighted. |
В этой связи была подчеркнута необходимость координации стратегий обучения предпринимательству между различными учебными заведениями той или иной страны. |
From within the water sector, water-demand management is the primary option to decouple water use from economic growth. |
В рамках водохозяйственного сектора управление спросом на воду является главным вариантом устранения зависимости между водопользованием и экономическим ростом. |
A closely related issue is that of data sharing, both within and between organizations. |
С этим тесно связан вопрос обмена данными как внутри организаций, так и между ними. |
Identification and analysis of opportunities to simplify, align, and standardize international trade processes, procedures and information flows within and between countries. |
Выявление и анализ возможностей для упрощения, согласования и стандартизации процессов и процедур международной торговли и информационных потоков как внутри стран, так и между ними. |
The Forums are indispensable for progressing the work on projects and fostering peer group collaboration, within and across Programme Development Areas. |
Форумы являются незаменимым средством для продвижения работы по проектам и содействия сотрудничеству групп экспертов как внутри, так и между различными областями разработки программы. |
Even within a country, universities, non-governmental and governmental organizations and industry could cooperate in small-satellite projects. |
Даже в пределах одной страны возможно сотрудничество между университетами, неправительственными и государственными организациями и промышленностью в отношении проектов малых спутников. |
However, real and perceived security concerns and power imbalances persist, between nations and within them. |
Однако сохраняются как реальные, так и воспринимаемые в качестве таковых проблемы в области безопасности и дисбаланс сил в отношениях между государствами и внутри них. |
However, the development of laws within self-contained regimes without coherent links among them could result in the fragmentation of international law. |
Однако разработка законов внутри замкнутых режимов и без когерентных связей между собой может привести к фрагментации международного права. |
One of the biggest challenges to the realization of the right was the alarming rise in inequality, between and within countries. |
Одна из наиболее серьезных проблем в осуществлении права на развитие заключается в тревожном росте неравенства между странами и внутри стран. |
The challenge was the unequal level of development within and between countries. |
Проблема заключается в неравном уровне развития в самих странах и между ними. |
In order to facilitate their compliance it was necessary to reach consensus with various stakeholders within Paraguayan society. |
Для их выполнения необходим консенсус между различными группами парагвайского общества. |
However, due to variations among and within sectors, further sector-specific information is considered in chapters' to. |
Однако с учетом различий между секторами и внутри них в главах 5,1-5,4 приводится дальнейшая информация по конкретным секторам. |
Secondly, we must promote collaboration within and among countries at the local, regional and international levels. |
Во-вторых, необходимо развивать взаимодействие внутри страны и между странами на местном, региональном и международном уровнях. |