| Divergent approaches to regulating PSCs exist not only among the States reviewed, but also within a given State. | Различия в подходах к регулированию ЧОК наблюдаются не только между государствами, но и внутри стран. |
| Spain welcomed Slovenia's institutional structure to combat discrimination, but stressed the need for enhanced coordination within it. | Испания приветствовала созданную в Словении институциональную структуру для борьбы с дискриминацией, но подчеркнула необходимость повышения эффективности координации деятельности между ее отдельными элементами. |
| To date, the Convention only relates to cooperation among States within the ECE region. | В настоящее время Конвенция допускает лишь сотрудничество между государствами региона ЕЭК. |
| Generally, for business to business transactions, the legal requirements can be within the framework of commercial law. | Как правило, при сделках между представителями бизнеса юридические требования могут вписываться в рамки коммерческого права. |
| Finally, many requirements within transactions between two independent trading partners will be explicitly defined in bilateral or multilateral agreements. | Наконец, многие из требований, используемых в сделках между двумя независимыми торговыми партнерами, конкретно определяются в двусторонних или многосторонних соглашениях. |
| Statistics showed that Africa's children faced striking disparities within and across countries and across regions. | Как показывает статистика, в Африке наблюдается значительное неравенство среди детей как внутри отдельных стран, так и между разными странами и регионами. |
| Thus, reduction of inequality within communities can be helpful in enabling survival in the face of climate change. | Таким образом, сокращение неравенства между членами общин может содействовать их выживанию в условиях изменения климата. |
| A culture that encourages sharing of data and the integration of systems within and across sectors is being encouraged. | Поощряется культура, которая способствует обмену данными и интеграции систем в рамках секторов и между ними. |
| This was because the great disparities between countries made it impossible to address the MDGs within a rigid framework. | Это обусловлено тем, что огромные различия между странами делают невозможным использование жестких рамок для достижения Целей. |
| Greater collaboration within and between country teams on deploying gender specialists and resources is therefore needed. | Поэтому внутри страновых групп и между ними необходимо расширить взаимодействие по вопросам распределения специалистов и ресурсов в области гендерной проблематики. |
| Development cooperation should benefit all stakeholders, especially the poor and most vulnerable, within and among countries. | Сотрудничество в целях развития должно осуществляться в интересах всех заинтересованных сторон, особенно бедных и наиболее уязвимых групп, как внутри стран, так и между ними. |
| But access to treatment varies within and between countries and regions, with especially low levels of coverage for children. | Однако доступ к лечению варьируется между странами и регионами с особо низким уровнем охвата для детей. |
| The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries. | Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними. |
| Since the International Conference on Population and Development, many more people are on the move, both within and across countries. | Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию увеличилось число людей, перемещающихся как внутри стран, так и между ними. |
| It also establishes mechanisms for cooperation on renewable energy within the EU and between EU member States and third countries. | Оно также устанавливает механизмы сотрудничества в области возобновляемых источников энергии в ЕС и между государствами - членами ЕС и третьими странами. |
| The common pursuit of social development aimed at social justice and equality within and across countries is therefore a continuing process. | Следовательно, общие усилия, направленные на достижение социального развития, направленного на обеспечение социальной справедливости и равенства как внутри стран, так и между ними, являются постоянным процессом. |
| There remain disparities in achievements between regions and within countries. | Различия в достижениях сохраняются и между регионами, и внутри стран. |
| From this perspective, sustainable development requires balancing the needs of diverse populations, within and among generations across economic, social and environmental dimensions. | Таким образом, устойчивое развитие требует обеспечения сбалансированности потребностей различных групп населения, как в рамках одного поколения, так и между поколениями, в экономической, социальной и экологической областях. |
| This dynamic is exemplified by the "digital divide" that exists between and within countries in the region. | Эта динамика подтверждается наличием «цифрового разрыва», который существует между странами региона и внутри них. |
| Development partners operating within national contexts are encouraged to establish working groups to coordinate activities among themselves and with the Government. | Партнерам по развитию, осуществляющим свою деятельность в рамках национального контекста, рекомендуется создать рабочие группы с целью координации деятельности между собой и с правительством. |
| Linking regions within and across borders; | налаживание связей между регионами в пределах границ и в трансграничном контексте; |
| A major barrier to effective collaboration within and between statistical organizations has been the lack of common terminology. | Серьезным препятствием для эффективной совместной работы как внутри статистических организаций, так и между ними является отсутствие общей терминологии. |
| Using GSIM as a common language will increase the ability to compare information within and between statistical organizations. | Использование ТМСИ в качестве общего языка повысит сравнимость информации на уровне отдельных организаций и между ними. |
| (b) Harmonization of terms and definitions related to migration is required to provide consistent data within and between countries. | Ь) для обеспечения непротиворечивости данных в рамках стран и между ними необходимо обеспечить согласование терминов и определений, связанных с миграцией. |
| improving the harmonization of concepts and definitions across and within countries; | а) дальнейшая гармонизация концепций и определений в рамках стран и между ними; |