Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
It is our view that the democratic norm provides the best possible means to address discontent within societies and disputes between them. По нашему мнению, демократические нормы являются наилучшим средством преодоления недовольства внутри обществ и разногласий между ними.
Efforts were also made to ensure cooperation between federal and local police units within Belgium. Предпринимаются также усилия по обеспечению сотрудничества между федеральными и местными подразделениями полиции в самой Бельгии.
However, ultimately the political leaders in Kosovo must take responsibility for the development of a genuine political dialogue both within and between Kosovo's communities. Однако, в конечном счете, политические лидеры в Косово должны взять на себя ответственность за развитие подлинного политического диалога как внутри, так и между косовскими общинами.
Poverty remains pervasive and inequity in income distribution has worsened, both within countries and between the rich and poor. По-прежнему распространена нищета, и ухудшилось неравенство в плане распределения доходов как внутри стран, так и между богатыми и бедными.
Armed conflicts between and within States have made the need for durable peace more urgent. Вооруженные конфликты между государствами и в пределах отдельных государств делают потребность обеспечения прочного мира еще более настоятельной.
It also includes reference to cooperation between IMO and other organizations within the United Nations system. В нем упоминается также сотрудничество между ИМО и другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The tools and techniques needed to implement RBM will necessarily vary, not only among organizations, but also within an organization. Инструментарий и методы, необходимые для внедрения УОКР, будут неизбежно различаться не только между организациями, но и в пределах одной организации.
Moreover, within the framework of conventions between central banks, foreign authorities may gather financial information on accounts domiciled in Senegal. Следует добавить, что в рамках соглашений между центральными банками иностранные органы могут собирать финансовую информацию о счетах, находящихся в Сенегале.
There is a continued need for all political leaders to develop a substantive dialogue between and within the various communities. Всем политическим лидерам по-прежнему необходимо развивать конструктивный диалог между различными общинами и в рамках самих общин.
Difficulties within the Congolese component also slowed down the conclusion of the Inter-Congolese Dialogue process and the setting up of the transitional institutions. Трудности в отношениях между конголезскими сторонами также замедлили процесс завершения межконголезского диалога и создания переходных учреждений.
While globally the major container flows are between Asia, Europe and North America, there are significant flows within all regions. Хотя на мировом уровне основной объем контейнерных перевозок осуществляется между Азией, Европой и Северной Америкой, во всех регионах существуют и крупные внутрирегиональные потоки.
The first is the need to encourage regional efforts at reconciliation within Liberia and between Liberia and its neighbours. Первая - это необходимость поддержки региональных усилий по примирению в Либерии, а также между Либерией и ее соседями.
"to restore confidence and trust within the country and between Guinea-Bissau and its international partners". «восстановить доверие в стране, а также в отношениях между Гвинеей-Бисау и ее международными партнерами».
Most of the work done on centralization and decentralization within UNHCR has concentrated on the relationship between headquarters and branch offices. Большинство проделанной работы по рассмотрению вопросов централизации и децентрализации в УВКБ было посвящено анализу связей между штаб-квартирой и филиалами.
UNHCR recognizes that a common data architecture within the United Nations system will greatly improve inter-agency data transfer and thereby reduce cost. УВКБ признает, что общая информационная архитектура системы Организации Объединенных Наций значительно расширит передачу данных между учреждениями и таким образом снизит расходы.
Similarly, it has increased urbanization and urban congestion, creating serious disparities within the urban population. Аналогичным образом, он стал причиной роста уровня урбанизации и перенаселенности городов, что привело к появлению серьезных диспропорций между городскими жителями.
Most of these conflicts have been within States rather than between them. Большинство таких конфликтов происходят внутри государств, а не между ними.
V. A total of 223 posts would be redeployed between and within subprogrammes. Предусматривается перевод в рамках подпрограмм и между ними в общей сложности 223 должностей.
A habit of regular communication must be developed within the counter-terrorism community. Необходимо ввести в практику поддержание регулярных контактов между членами антитеррористического сообщества.
Sixthly, the new Partnerships Office should be tasked with ensuring greater coherence among the disparate units within the Secretariat that currently interact with different constituencies. В-шестых, на новое Управление по вопросам партнерства должна быть возложена задача обеспечения большей согласованности между разрозненными подразделениями в рамках Секретариата, которые в настоящее время взаимодействуют с различными партнерами.
Many entail a greater dialogue and closer cooperation within the European Union and with third countries. Многие предполагают расширение диалога и налаживание более тесного сотрудничества в рамках Европейского союза и между странами Союза и третьими странами.
There was also a need for better understanding, both within and among international and regional organizations, of comparative advantages. Помимо этого существует необходимость более четкого понимания сравнительных преимуществ как в самих международных и региональных организациях, так и между ними.
The horizontal approach was manifested in cooperation among States within the region. Горизонтальный подход находит свое выражение в сотрудничестве между государствами в рамках конкретного региона.
Well-being within a nation helps to foster harmony between nations. Благополучие любой нации благоприятствует развитию гармоничных отношений между народами.
The digital divide exists not only between countries but also within countries, between different social groups. Цифровой разрыв существует не только между странами, но и внутри стран - между различными социальными группами.