Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Sustaining democracy and development within States is closely linked to expanding democracy in relations among States and at all levels of the international system. Поддержка демократии и развития внутри государств тесно связана с расширением демократии в отношениях между государствами и на всех уровнях международной системы.
The coining of such a term marked the reflection of the idea of shared responsibility and equality within and between generations. Появление такого термина стало отражением идеи общей ответственности и равенства в рамках одного поколения и между поколениями.
The gravest problem of the next century is largely one of economic injustice buttressed by radical nationalism within and among nations. Самой серьезной проблемой следующего столетия будет главным образом проблема существующей несправедливости в экономической области, опирающейся на радикальный национализм как внутри государств, так и в отношениях между ними.
Such a commitment can be achieved through the process of democratization within States, among States and throughout the international system. Такая приверженность может родиться в процессе демократизации внутри государств, в отношениях между государствами и во всей международной системе.
The Council notes with concern, however, the continued fighting among and within factions. Тем не менее Совет с озабоченностью отмечает продолжение боевых действий между группировками и внутри их.
Political differences and renewed violence among and within certain factions have caused the disarmament process to come to a virtual halt. Политические разногласия и возобновление насилия между некоторыми группировками и внутри их привели к тому, что процесс разоружения фактически остановился.
The project development objective is to identify concrete partnership opportunities between industrial entrepreneurs within the region. Целью указанного проекта является выявление конкретных возможностей сотрудничества между промышленниками в рамках региона.
The Ministers underlined the importance of the development of contacts between parliamentarians within the CEI framework. Министры подчеркнули значение развития контактов между парламентариями в рамках ЦЕИ.
Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities. Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами.
The distance between ammunition and heavy weapons shall be agreed within the Joint Commission. Дистанция между боеприпасами и тяжелым оружием согласуется в рамках Совместной комиссии.
Moreover, a growing share of international trade takes place within or among firms. Кроме того, всевозрастающая доля международной торговли приходится на торговлю внутри фирм и между ними.
The discussion within the Special Committee had shown that cooperation between the United Nations and regional organizations could not be a one-way street. Прения в рамках Специального комитета показали, что сотрудничество между Организацией и региональными организациями не может осуществляться в одном направлении.
Even within a single Government, related development issues are often dealt with by different departments. Даже в одной стране связанные между собой вопросы развития нередко входят в сферу деятельности разных государственных ведомств.
Aggressive nationalism, racism, chauvinism, xenophobia and anti-semitism create ethnic, political and social tensions within and between States. З. Агрессивный национализм, расизм, шовинизм, ксенофобия и антисемитизм создают обстановку этнической, политической и социальной напряженности в государствах и в отношениях между ними.
Dialogue between different cultures can only be achieved within the context of democracy. Диалог между различными культурами может быть достигнут лишь в контексте демократии.
Negative impulses have assumed a variety of dimensions within States, between groups of States and globally. Негативные импульсы повлияли на разнообразные аспекты отношений между государствами, группами государств и на глобальном уровне.
It is equally true, however, that the benefits of economic growth have been distributed very unevenly both among and within countries. Справедливо также и то, что выгоды экономического роста распределяются крайне неравномерно как между странами, так и в самих странах.
One is the fact that so many of today's conflicts are within States rather than between States. Одним из них является то, что очень многие из нынешних конфликтов происходят внутри государств, а не между государствами.
The United Nations has developed a range of instruments for controlling and resolving conflicts between and within States. Организацией Объединенных Наций разработан набор инструментов для контроля и урегулирования конфликтов между государствами и внутри государств.
Owing to intra-factional conflict within ULIMO, 20,000 people fled to Monrovia in February and March. В связи с конфликтом между различными фракциями УЛИМО 20000 человек покинули Монровию в феврале и марте.
The cost of controlling emissions can vary greatly among and even within firms. Затраты по контролю за выбросами могут широко варьироваться между различными фирмами и даже на уровне отдельных фирм.
The IGEIO is a forum set-up within UNCTAD which provides for a regular producer-consumer dialogue on iron ore matters. МГЭЖР является действующим в рамках ЮНКТАД форумом, который обеспечивает регулярный диалог между производителями и потребителями по вопросам железной руды.
This growth is reflected in intraregional trade among developing countries, including trade within subregional integration groupings. Этот рост находит отражение во внутрирегиональной торговле между развивающимися странами, включая торговлю в рамках субрегиональных интеграционных группировок.
In Copenhagen, our Heads of State and Government, in pledging commitment, recommended measures aimed at eliminating inequalities within and between nations. В Копенгагене наши главы государств и правительств, беря на себя обязательства, рекомендовали меры, направленные на ликвидацию неравенства внутри наций и между ними.
The priority today is the harmonization and coordination of activities within and between the various regional communities. На сегодня важнейшей задачей является согласование и координация деятельности внутри различных региональных объединений и между ними.