Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Consequently, it must be possible to exchange energy among all its various forms within the system, or with an external heat bath in the canonical ensemble. Следовательно, должен быть возможен обмен энергией между различными её формами в пределах системы, или с внешним тепловым резервуаром в каноническом ансамбле.
That issue is likely to continue to cause division, both within Europe and between Europe and Africa. Этот вопрос, вероятно, будет продолжать вызывать разногласия, как внутри Европы, так и между Европой и Африкой.
Addressing conflicts among government coalition parties, as well as within individual government parties, was postponed until after official EU entry. Разрешение конфликтов между партиями правительственной коалиции, как и внутри отдельных правящих партий, было отложено до официального вступления в ЕС.
These anti-intellectual tendencies within France's supposedly hyper-intellectual ruling classes are enhanced by the absence of links between universities, politics, administration, business, and media. Эти анти-интеллектуальные тенденции внутри якобы гипер-интеллектуальных правящих классов Франции усиливаются отсутствием связующих звеньев между университетами, политической, администрацией, бизнесом и средствами массовой информации.
Similarly, a formal alliance does not necessarily mean that one country lies within another's sphere of influence. Кроме того, формальный союз между государствами и странами не обязательно означает, что одно государство или страна находится в сфере влияния другой.
The questions concerning the Action Plan within the framework of the project and as well as distribution of duties between the experts have been considered during discussions. В ходе обсуждений были рассмотрены вопросы, касающиеся плана действий в рамках данного проекта, а также распределения обязанностей между экспертами.
As a result, interactions across the world are increasing, which intensify "civilization consciousness" and the awareness of differences between civilizations and commonalities within civilizations. В результате усиливаются взаимодействия во всем мире, которые усиливают «цивилизационное сознание» и осознают различия между цивилизациями и общностями в цивилизациях.
His time as a political leader was characterized by considerable discord within the Norwegian parliament and between Norway and the Swedish government. Его период пребывания у власти в качестве лидера характеризовался значительными разногласиями в норвежском парламенте, а также между Норвегией и шведскими властями.
At the beginning of 1917, the struggle between the left and the right within the Social Democratic Party resulted in a split. В начале 1917 года борьба между левыми и правыми в Социал-демократической партии привела к расколу.
The distinction is between an act that is wrong within itself. Разница между поступком который плох сам по себе
What, then, is behind lasting differences in prices within and between countries? Так что же стоит за устойчивыми различиями в ценах внутри страны и между отдельными государствами?
The main problem in pushing this strategic partnership ahead lies mostly within the EU, where there is a split between protectionists and advocates of free trade. Основная проблема в продвижении такого стратегического партнерства лежит главным образом внутри ЕС, где существует раскол между сторонниками протекционизма и защитниками свободной торговли.
File Transfer: the software allows the user to transfer files between the local and remote computers, from within the client program's user interface. Передача файлов: система позволяет пользователю передавать файлы между локальным и удалённым компьютерами, с помощью интерфейса самой системы.
A great effort of coordination is required between these institutions and the new international actors, including non-governmental organizations, and the promotion of a real association within a globalized but fairer system. Потребуются большие усилия по координации между этими учреждениями и новыми международными субъектами, включая неправительственные организации; потребуется содействие в деле создания подлинной ассоциации в рамках глобальной, но более справедливой системы.
Confronted with the widening gap among and within nations, it was all the more vital to forge a genuine global partnership. Налаживание отношений партнерства на действительно глобальном уровне представляется тем более важным, что разрыв между различными странами и внутри самих стран постоянно увеличивается.
The text currently before the Committee was almost the same as the resolution approved by consensus in 2006 and its adoption would be an important step towards strengthening tolerance within and between nations. Текст, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, является почти тем же самым, что и резолюция, одобренная консенсусом в 2006 году, и его принятие будет важным шагом на пути к повышению толерантности внутри государств и между ними.
While the threat of world war has receded, wars and violence between States and within States continue to erupt. В то время как угроза мировой войны значительно ослабла, войны и насилие продолжают разражаться как между государствами, так и внутри государств.
Meanwhile, Mary Louise will be dead within the week. Между тем, Мэри Луиз будет мертва через неделю
Okay, just got to scrub deep within your rolls of fat, and we're done. Осталось поглубже потереть между жировыми складками и готово.
Since disbursements are made in accordance with actual needs, within the overall allocation, there is a certain amount of overlap between the various replenishment periods. Так как средства выделяются в соответствии с реальными потребностями, в рамках общего объема ассигнований, имеется какой-то остаток средств, который возникает между различными периодами пополнения.
Some delegations drew attention to the importance of coordination between different departments within the United Nations Secretariat in cases where their respective areas of competence overlapped. Некоторые делегации привлекли внимание к вопросу о важном значении координации между различными департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда сферы их компетенции пересекаются.
Sri Lanka has constantly stressed within the SAARC forum the need for the rapid and effective exchange of information among concerned agencies of Member States to prevent acts of terrorism through precautionary measures. Шри-Ланка постоянно подчеркивает в рамках форума СААРК необходимость оперативного и эффективного обмена информацией между заинтересованными учреждениями государств-членов в целях предотвращения актов терроризма путем принятия предупредительных мер.
The "crisis within the crisis" exposed the eurozone's weak governance and revived doubts about the viability of a monetary union with large competitiveness gaps between its members. «Кризис в кризисе» раскрыл слабое управление еврозоны и возродил сомнения относительно жизнеспособности валютного союза с большой разницей в конкурентоспособности между его членами.
And the really exciting news is that mental illness and sleep are not simply associated but they are physically linked within the brain. Действительно невероятные новости состоят в том, что психические заболевание и сон не просто находятся в зависимости, они физически связаны между собой в мозге.
One can thus determine which atoms are connected to one another (within a small number of chemical bonds) by looking for cross-peaks between various signals. Поэтому можно определить, какие атомы соединены друг с другом (в диапазоне небольшого количества химических связей) посмотрев на кросс-пики между разными сигналами.