Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Between the sixth and seventh rounds, the international community made several efforts to coordinate its actions and to mend the rift within SLM. Между шестым и седьмым раундами международное сообщество предприняло ряд усилий по координации своих действий и устранению разногласий в ОДС.
Accordingly, IPU and OHCHR are discussing possible areas of cooperation within the framework of the preparation of a memorandum of understanding between the two organizations. Соответственно Межпарламентский союз и УВКПЧ обсуждают возможные области сотрудничества в рамках подготовки меморандума о взаимопонимании между обеими организациями.
Dialogue among civilizations is not an entirely new concept within the United Nations. Концепция диалога между цивилизациями не является совершенно новой для Организации Объединенных Наций.
Today, more than 90 per cent of armed conflicts take place within, rather than between, States. Сегодня более 90 процентов вооруженных конфликтов происходят в государствах, а не между ними.
How an economy copes with its adjustment costs also determines how those costs are distributed among different groups within a society. То, как экономика справляется с затратами на перестройку, определяет также то, как эти издержки распределяются между различными группами общества.
In so doing, they are also transforming the nature of competition, which is increasingly taking place across and within industries internationally. При этом они трансформируют также природу конкурентной борьбы, которая все шире развертывается внутри отраслей и между отраслями на международном уровне.
Labour migration is basically a response to disparities in socio-economic levels of development between and within countries. Трудовая миграция является по существу реакцией на неравенство в уровнях социально-экономического развития между странами и внутри стран.
That momentum has been reinforced by successful efforts, within Burundi, to build a partnership between the Government and the democratic opposition. Эта тенденция была подкреплена успешными усилиями - предпринимаемыми непосредственно в Бурунди - по укреплению партнерства между правительством и демократической оппозицией.
For century, people have used weapons to resolve their conflicts, both between States and within their own communities. Столетиями люди использовали оружие для разрешения конфликтов как между государствами, так и внутри общин.
However, the demand for environmental goods and services varies considerably across countries and within countries. В то же время наблюдаются довольно существенные различия в спросе на экологические товары и услуги между отдельными странами, а также внутри стран.
Protection issues figure prominently in the collaboration between UNHCR and NGOs within the framework of Partnership in Action. Проблемы защиты занимают особое место в сотрудничестве между УВКБ и НПО в рамках процесса партнерства в действии.
It will also be important to extend the degree of standardization both within and between countries. Также будет важно расширять степень стандартизации как в самих странах, так и между ними.
It also highlights the negative impacts of these programmes on human rights, both within and between countries. Она также отмечает негативные последствия этих программ для прав человека как внутри стран, так и в отношениях между государствами.
Income disparities between and within countries have continued to widen. Продолжает расти разница в доходах между странами и в самих странах.
A sustainable response to terrorism can be found only through intensified efforts within the United Nations and improved operational cooperation between States. Последовательные действия по борьбе с терроризмом могут осуществляться только в рамках более широких усилий в системе Организации Объединенных Наций и путем улучшения оперативного сотрудничества между государствами.
We know, for example, that conflicts within States are conceptually different from the old wars between States. Например, мы знаем, что конфликты внутри государств концептуально отличаются от старых войн между государствами.
With falling incomes and failing hopes, strife has spread among and within nations in virtually every part of the world. В условиях падения доходов и крушения надежд возникали раздоры между странами и внутри них практически во всех частях мира.
Effective cooperation among the various elements within the broad United Nations family of organizations is an imperative that we will pursue with determination. Эффективное сотрудничество между различными элементами многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций - это императивная задача, которую мы будем решительно выполнять.
The increased inequalities between and within countries involved in globalization and free markets had seriously challenged the Washington Consensus. Усиление неравенства между странами и внутри стран, участвующих в глобализации и развитии свободных рынков, поставило под серьезное сомнение достигнутый в Вашингтоне консенсус.
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними.
The gender division of labour within the home gives women greater availability for part-time work than men. В силу сложившегося распределения обязанностей между мужчинами и женщинами в рамках домашних хозяйств женщины проявляют большую готовность работать неполный рабочий день, чем мужчины.
The effective inclusion of services within sub regional agreements among developing countries will be the key to their success. Их успех зависит от того, насколько эффективно вопросы услуг будут решены в субрегиональных соглашениях между развивающимися странами.
EDI transactions within closed networks between identified (non-anonymous) firms. Операции ЭОД в замкнутых сетях между идентифицированными (неанонимными) фирмами.
In this regard, the principle of gender balance shall be observed within the Organization. В этой связи в Организации следует соблюдать принцип баланса между числом мужчин и женщин.
They have caused drugs to flow between countries within the southern African region and beyond. В результате их деятельности происходит незаконный оборот наркотиков между странами южной части Африки и за ее пределами.