Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
From the outset the Commission emphasized that it is not within its competence to deal with disputes between States. С самого начала Комиссия подчеркнула, что ее компетенция не предусматривает рассмотрения споров между государствами.
Improved coordination within the technical advisory system as well as with the geographical divisions has facilitated better communication between different programme levels. Улучшение координации в рамках технической консультативной системы, а также с географическими отделами содействовало улучшению коммуникации между различными уровнями программ.
Poverty and socio-economic disparities are increasing within communities and between countries of the North and the South. Нищета и социально-экономические диспропорции возрастают в общинах и между странами Севера и Юга.
There was a need to institutionalise mechanisms of consultation and exchange of information within and between international organisations and at the national level. Необходимо создать официальные механизмы консультаций и обмена информацией в международных организациях и между ними, а также на национальном уровне.
It looks at partnerships between and within the public and private sectors and with different sections of society. При этом затрагивается вопрос о партнерстве между и в рамках государственного и частного секторов и с различными слоями общества.
A closer look at economic trends, however, shows large disparities between and within regions. Однако более внимательное изучение экономических тенденций свидетельствует о значительных различиях между регионами и внутри самих регионов.
In that regard, growth should not cause inequalities and disparities, either within a country or among countries. В этом отношении рост не должен приводить к появлению несправедливости и неравенства, будь то внутри страны или между странами.
Both internal and international migration are driven by economic and social disparities within and between countries and by population pressures. Причинами как внутренней, так и международной миграции являются социально-экономические различия внутри стран и между странами, а также демографическое давление.
The result is increased competition between and within financial centres on the basis of synergies of skills and infrastructure. В результате усилилась конкуренция между финансовыми центрами, а также в рамках самих финансовых центров, основанная на использовании синергического эффекта благодаря объединению знаний и инфраструктуры.
Enormous inequalities existed across the globe and often within countries. Между странами мира и зачастую внутри стран существует колоссальное неравенство.
Malaysia stands ready to contribute, within its capabilities, towards promoting international cooperation in the area of information and communication technologies, especially among the developing countries. В рамках своих возможностей Малайзия готова содействовать развитию международного сотрудничества в области информационно - коммуникационных технологий, в особенности между развивающимися странами.
Differences allowed within the same brake identifier 3.7.2.2.1 Допускаемые различия между тормозами с одинаковым идентификационным номером
Staff representatives receive a significant number of complaints regarding unfairness in e-PAS evaluations within and across departments and units. Представители персонала получают значительное число жалоб относительно несправедливости оценок в рамках e-PAS по различным департаментам и подразделениям и в сравнении между ними.
A rights-based approach to migration can promote good relations between regions, States and within societies in which migrant workers reside. Основанный на правах человека подход к миграции может содействовать установлению хороших отношений между регионами и государствами, а также внутри обществ, в которых проживают трудящиеся-мигранты.
In this regard, the Centre should play a coordinating role, within its mandate, among the various relevant regional organizations. В этой связи Центру следует играть координирующую роль в рамках своего мандата между различными региональными организациями.
The relationship between terrorism and mercenary activity also did not seem to fall within the mandate of the Committee. Представляется также, что взаимосвязь между терроризмом и деятельностью наемников не подпадает под мандат Комитета.
Cooperation among countries, the Security Council and regional organizations is needed: specifically cooperation within the framework of the Charter. Сотрудничество между странами, Советом Безопасности и региональными организациями необходимо: а именно, сотрудничество в рамках Устава.
These State organs, within the limitations on their powers, are independent and act as a check and balance upon each other. Эти государственные органы в пределах своих полномочий самостоятельны, они взаимодействуют между собой, сдерживают и уравновешивают друг друга.
The only planned technical cooperation is that envisaged within the framework of the Cariforum-EU relations. Запланировано только техническое сотрудничество, предусмотренное в рамках отношений между Карифорумом и ЕС.
He is particularly disturbed by the political impasse and the rift within the Transitional Federal Government top leadership. Он особенно обеспокоен сложившейся тупиковой ситуацией в рамках Переходного федерального правительства и конфликтом между его высшими руководителями.
The effort should be accomplished within the framework of increased cooperation between the Bretton Woods institutions, the WTO and the competent regional and international organizations. Эта работа должна вестись в рамках более активного сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и ВТО и компетентными региональными и международными организациями.
Gender has to do with various issues in the relations between women and men within specific social contexts. Гендер охватывает различные вопросы в отношениях между женщинами и мужчинами в конкретных социальных контекстах.
Russia supports the concept of strengthening coordination within the United Nations system and the interfunctioning of its key elements. Россия поддерживает концепцию укрепления координации в системе Организации Объединенных Наций и взаимодействия между ее ключевыми элементами.
Guides illustrating linkages between indigenous cultural practices and the fostering of sustainable biodiversity use within Andaman Sea Islands were also developed in both English and Thai. Были также разработаны и изданы на английском и тайском языках пособия, содержащие информацию о взаимосвязях между культурной практикой коренных народов и поощрением устойчивого использования биоразнообразия в районе Андаманских островов.
Poverty and inequality between and within countries could not be eradicated without remedying the precarious condition of infrastructures, especially in Africa. Нищету и неравенство между странами и в них невозможно ликвидировать без улучшения находящейся в плохом состоянии инфраструктуры, прежде всего в Африке.