Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Grave human rights violations have occurred in the north, following inter-factional fighting within the Forces nouvelles. На севере имели место серьезные нарушения прав человека после столкновений между фракциями Новых сил.
General international law was the thread holding relations among States together within the international legal system. Общее международное право служит стержнем, удерживающим отношения между государствами в рамках международной правовой системы.
Such a unit was necessary in order to coordinate work currently divided among numerous departments and agencies within the United Nations system. Такое подразделение необходимо для координации работы, в настоящее время разделенной между многочисленными департаментами и учреждениями внутри системы Организации Объединенных Наций.
Ms. Morvai asked what the Government was willing and ready to do about the male/female wage disparities which existed even within the civil service. Г-жа Морваи спрашивает, что намерено и готово сделать правительство в отношении неравенства в заработной плате между мужчинами и женщинами, существующего даже на уровне государственных служащих.
This requires enhanced information-sharing and coordination both within and among the countries that are members of the governing bodies. Для этого необходимо улучшить обмен информацией и координацию как внутри стран, которые являются членами руководящих органов, так и между ними.
Thus electronic documents currently are mainly exchanged within the same organizational unit or between closely linked trading partners. В результате этого в настоящее время обмен электронными документами ведется главным образом в рамках одной и той же организационной единицы или между торговыми партнерами, тесно связанными между собой.
This is an area where achievable targets, initiatives and broad-based collaboration among development partners are effectively within reach. Именно в этой области целевые показатели, инициативы и широкомасштабное взаимодействие между партнерами по развитию являются практически достижимыми.
Increasing incomes and wealth should be fairly distributed among all countries and within each country. Увеличивающиеся доходы и богатства должны распределяться справедливо между всеми странами и в рамках каждой страны.
The benefits of globalization have not been shared equally among all countries or within countries themselves. Связанные с глобализацией выгоды не распределяются равномерно между всеми странами или даже в рамках самих стран.
While it could be a formidable multiplier of growth and prosperity, it also risks widening inequalities and disparities within and among countries. С одной стороны, она может быть причиной стремительного роста и процветания, а с другой - создает опасность усугубления неравенства и диспропорций как внутри отдельных стран, так и между ними.
Income disparities had increased within countries and between one country and another. Неравенство доходов усилилось как внутри стран, так и между ними.
Proposals for 2004-2005 are largely the result of the reallocation of resources among subprogrammes within each programme. Предложения на 2004 - 2005 годы в основном отражают результаты перераспределения ресурсов между подпрограммами в рамках каждой программы.
Moreover, broadbanding does not distinguish between degrees of difficulty and responsibility of work within the band. Кроме того, система широких диапазонов не позволяет проводить в пределах диапазона различий между работой с различной степенью сложности и ответственности.
Armed conflicts within as well as between countries have a very negative impact on inward investment flows. Вооруженные конфликты как внутри стран, так и между ними оказывают весьма негативное воздействие на приток инвестиций.
Wide disparities continue to exist in the levels of energy consumption within and between countries. Внутри стран и между странами остаются серьезные диспропорции в уровнях потребления энергии.
That relatively small amount could be spread over eight sections and be easily absorbed within the existing budget request for the biennium 2002-2003. Эту относительно небольшую сумму следует распределить между восемью разделами и легко покрыть в пределах бюджета, предлагаемого на двухгодичный период 2002-2003 годов.
Initiatives within the United Nations to promote dialogue between cultures and civilizations deserved support. Выдвигаемые в Организации Объединенных Наций инициативы по поощрению диалога между культурами и цивилизациями заслуживают поддержки.
A common-law marriage is in fact a relationship between a man and a woman not regulated within the framework of the law. Гражданский брак фактически представляет собой отношения между мужчиной и женщиной, не оформленные в рамках закона.
In 2001, the Special Unit initiated work on TECHNONET Africa to link small and medium-sized enterprises within the region. В 2001 году Специальная группа приступила к работе над системой ТЕХНОНЕТ-Африка в целях налаживания связей между малыми и средними предприятиями в рамках региона.
(b) Significant resource reallocation either within or between sections of the budget. Ь) значительного перераспределения ресурсов в разделах бюджета или между ними.
It could be disseminated and filled in by different minorities within the country. Создание независимого постоянного отделения для меньшинств, которое может обеспечивать связи между Организацией Объединенных Наций и соответствующими НПО меньшинств.
It must seek through the available technology to empower the most vulnerable sectors of society and eradicate existing disparities within and among States. Оно должно стремиться на основе ценной технологии к расширению потенциала самых уязвимых слоев общества и искоренению существующего неравенства внутри государств и в отношениях между ними.
It describes the modalities, values and institutions that are employed to organize human life at all levels, within and between societies. Оно описывает модели, ценности и институты, которые используются для организации жизни человека на всех уровнях внутри общества и между обществами.
On the commitments made by the Government within the European Union-Sudan dialogue, the Special Rapporteur noted the following. В отношении обязательств, взятых правительством в рамках диалога между Европейским союзом и Суданом, Специальный докладчик отметил следующее.
Regional integration contributes to the development of the global Information Society and makes strong cooperation within and among regions indispensable. Региональная интеграция способствует развитию глобального информационного общества и делает необходимым тесное сотрудничество в рамках регионов и между ними.