Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
There was also recognition that internal community politics might affect benefit distribution within communities, and that "one-size-fits-all" schemes would not work. Также было признано, что международная политика в отношении общин может затрагивать вопрос о распределении выгод между общинами и что универсальные схемы не дают результатов.
Growth performance varied across and within subregions Показатели роста в регионах и между регионами различались
This sort of activities plays a key role in transferring existing knowledge among or within organizations. Деятельность такого рода играет ключевую роль в передаче существующих знаний между организациями или в их пределах.
Since letting of land does not fall within the production boundary, problems with the consistency between inputs and outputs may arise. Поскольку сдача в аренду земель не относится к сфере производства, могут возникать проблемы с согласованностью между затратами и выпуском.
There is exchange of information/experience within the country and between countries, as needed. Осуществляется обмен информацией/опытом внутри страны и по мере необходимости между странами.
Of particular note is the impact of growing trade relations between the United States and Africa which are increasingly being implemented within the NEPAD framework. Особого упоминания заслуживает воздействие расширяющихся торговых отношений между Соединенными Штатами и Африкой, которые реализуются в рамках программы НЕПАД.
Global averages further mask the wide variations in participation rates in education both between and within countries. За средними общемировыми показателями скрываются значительные различия в уровне участия в сфере образования как между странами, так и внутри одной страны.
However, health workers are not equitably distributed either among countries or within countries. Однако медицинский персонал распределяется неравномерно между странами или в пределах стран.
Maternal morbidity is a result of great injustice and inequity between and within countries. Материнская заболеваемость является результатом огромной несправедливости и неравенства как между странами, так и внутри стран.
The Centre promotes economic development to reduce gaps between rich and poor countries and within countries. Центр способствует экономическому развитию в целях уменьшения неравенства между богатыми и бедными странами и внутри самих стран.
Transport and communications are lifelines within the small island developing States and link them with one another and the outside world. Транспорт и связь являются жизненно важными каналами сообщения внутри малых островных развивающихся государств, между собой и с внешним миром.
Strengthening social relations within and between communities is fundamental to increasing the economic benefits and improving the environmental impact of sustainable forest management. Укрепление социальных взаимоотношений в рамках общин и между ними представляет собой непременное условие увеличения экономических выгод и улучшения воздействия неистощительного лесопользования на окружающую среду.
Those budgets had been developed using a common template devised within the group, which allowed direct comparisons between countries. Эти балансы были разработаны с использованием единого шаблона, подготовленного в рамках группы, что позволило произвести прямые сравнения между странами.
An expert from the United Kingdom reported progress within ENA regarding possible future linkages between international conventions, including options for promoting cooperation and coordination of nitrogen management. Эксперт из Соединенного Королевства сообщил о достигнутом в рамках ЕОА прогрессе в отношении обеспечения возможной будущей взаимосвязи между международными конвенциями, включая варианты для развития сотрудничества и координации в области управления азотом.
Moreover, the status of energy efficiency development may vary significantly between different areas within national boundaries. Кроме того, определение энергоэффективной застройки может весьма значительно варьироваться между различными районами в пределах одного государства.
This involves studying the genetic relations of small bodies within the solar system that consist of meteoroid streams, asteroids and cometary nuclei. Эти работы включают исследование генетических связей между малыми телами Солнечной системы, которыми являются метеорные потоки, астероиды и ядра комет.
Eurostat presented information on the links between quality reporting and metadata within the European Statistical System (ESS). Евростат представил информацию о связях между отчетностью о качестве и метаданными в рамках Европейской статистической системы (ЕСС).
Such networks provide Internet connectivity between research and education communities within a country. Такие сети обеспечивают связь через Интернет между исследовательскими и образовательными сообществами в той или иной стране.
There are major sustainability challenges to the expansion of infrastructure, both within and between countries. Существуют серьезные проблемы в сфере обеспечения устойчивости на пути развития инфраструктуры транспорта в странах и между ними.
The councilors play a vital role within their respective community in providing the link between the Department and the community. Члены советов играют важную роль в жизни соответствующих общин, обеспечивая связь между Департаментом и общиной.
One delegation asked if the Tanzanian Government was ensuring coordination within itself and what were the lessons and challenges thus far. Одна делегация спросила, обеспечивает ли правительство Танзании координацию между своими ведомствами и какие на данный момент были извлечены уроки или возникли трудности.
Determining the risk of organized crime requires specific assessments, because of the significant variations within countries and regions. Чтобы определить риск возникновения организованной преступности, необходимо подвергать анализу конкретные условия, учитывая значительные различия между странами и регионами.
Data showed widening rifts between rich and poor countries and disparities within nations. По поступающим данным, возрастают разногласия между богатыми и бедными странами и различия внутри стран.
The same is true for conditional cash transfer schemes in Latin America that have been an important example for South-South cooperation within and across regions. То же самое касается системы обусловленного перевода денежных средств в Латинской Америке, которая может служить в качестве наглядного примера сотрудничества внутри и между регионами Юга.
Communication between and within bureaux and other programme units has also been limited. Связь между и внутри бюро и других подразделений и программ налажена плохо.