Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
The main control unit shall be positioned within the central one third of the longitudinal, vertical and transverse dimensions of the space between the parallel plates. Основной блок управления располагают в центральной трети продольного, вертикального и поперечного размеров пространства между параллельными пластинами.
Vast gaps in social and physical infrastructure development within and between countries remain. Сохраняются большие различия в процессе развития социальной и физической инфраструктуры в странах и между ними.
Nordic research cooperation within the Nordic Council of Ministers has a regional dimension of great importance for Norway. Норвегия придает важное значение научному сотрудничеству в региональном масштабе между северными странами по линии Совета министров Северных стран.
The links among education, training and employment policies require that policy-making and decision-making within each sector should also be linked. Для поддержания связи между мерами в области образования, подготовки и занятости необходимо, чтобы процессы выработки политики и принятия решений в каждом секторе также были взаимосвязаны.
Joblessness, combined with vast inequalities in income and productivity within and across countries, intensifies social distress and increases illicit activity and economic migration. Безработица, наряду с все более серьезным неравенством в показателях дохода и производительности в странах и между странами, усугубляет социальный кризис и ведет к расширению масштабов незаконной деятельности и экономической миграции.
The first kind is technological, i.e. the use of alternative methods for overcoming the impediments to connectivity within countries. Первый способ - технологический: использование альтернативных методов преодоления препятствий, мешающих поддерживать связь между странами.
At the same time, the benefits of globalization have not been shared equally among and within countries. В то же время распределение выгод от глобализации между странами и внутри стран не было равномерным.
There has also been an improvement in coordination within and between clusters. В рамках блоков и между ними также была улучшена координация.
Inequalities across countries and within countries have widened. Неравенство между странами и внутри стран увеличивается.
All believe that cooperation among countries within the same region should be supported to assist in the compilation of national accounts. Все считают, что в целях оказания содействия в составлении национальных счетов следует поддержать сотрудничество между странами в пределах одного и того же региона.
The Register is a product from an intensive and far-reaching cooperation within and between national statistical institutes. Он стал плодом активного и многообещающего сотрудничества на уровне национальных статистических институтов и между ними.
Similar events could be held at the national level to promote common understandings between the geospatial and statistical communities within a country. Аналогичные мероприятия можно было бы провести на национальном уровне, чтобы поощрять взаимопонимание между геопространственным и статистическим сообшествами в стране.
Inequality within and among countries and social groups is also rising. Растет неравенство внутри стран, а также между странами и между социальными группами.
Some States have designated focal points within Government tasked with ensuring coordination and cooperation between ministries and agencies, civil society and other stakeholders. В некоторых государствах созданы координационные центры в рамках правительств, которым поручено обеспечивать координацию и взаимодействие между министерствами и ведомствами, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами.
However, disparities between and within countries in some cases grew wider. Однако в ряде случаев неравенство между странами и внутри них усугубилось.
Processing the data within your software should take account of the possible differences between locales. В процессе обработки данных в рамках вашего ПО должны учитываться возможные различия между локалями.
The Working Group further observes that cooperation between authorities within countries is not always at the desired level. Рабочая группа далее замечает, что сотрудничество между соответствующими органами внутри стран не всегда находится на желательном уровне.
The regional average must be looked at carefully as it hides differences across and within the Asia-Pacific subregions. Средний показатель по региону следует рассматривать критически, поскольку он скрывает различия, существующие между азиатско-тихоокеанскими субрегионами, и различия в пределах этих субрегионов.
What is needed is not only to deepen integration within subregions but also to foster trade links across subregions. Необходимо не только углублять интеграцию в рамках субрегионов, но и содействовать развитию торговых связей между субрегионами.
Opportunities to pool resources by inter-office or inter-divisional collaboration within UNICEF as well as partnering with external stakeholders should be considered. При этом необходимо учитывать возможности для объединения ресурсов в рамках сотрудничества между отделениями и подразделениями в системе ЮНИСЕФ, а также партнерства с внешними заинтересованными сторонами.
It was noted that the inequalities between and within countries have increased in recent years. Было отмечено, что в последние годы возросло неравенство между странами и в рамках стран.
The growing gap between the haves and have-nots is increasingly leading to civil strife within societies and conflict among nations. Растущий разрыв между имущими и неимущими все чаще приводит к гражданским волнениям внутри обществ и к конфликтам между странами.
Further, harmonization of legislation within the entities and between entities will follow. После этого будет проводиться работа по гармонизации законодательства в Образованиях и между ними.
Hence, there is limited differentiation between Parties and non-Parties in this chapter on reporting, including within the tables provided in the report. Следовательно, в данной главе об отчетности, в том числе в фигурирующих в докладе таблицах, между Сторонами и несторонами проводится лишь незначительная дифференциация.
The extension of social protection is a fundamental means of accomplishing solidarity within and across society. Расширение охвата системой социальной защиты является принципиально важным средством обеспечения солидарности в обществе и между его членами.