Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Maintain telephonic connections within the area of operation between the contingent and its immediate sub-units. Поддержание в районе операций телефонной связи между контингентом и его непосредственными подразделениями.
Transparency in nuclear-related export controls should be promoted within the framework of dialogue and cooperation among all interested States party to the Treaty. В рамках диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными государствами - участниками Договора необходимо способствовать обеспечению транспарентности в вопросах контроля за ядерным экспортом.
These practices have contributed to increasing inequalities between a small core of skilled workers and a growing number of unskilled or semi-skilled workers within the labour market. Такая практика приводит к усиливающемуся неравенству между небольшим ядром квалифицированных рабочих и растущей массой неквалифицированных или малоквалифицированных рабочих на рынке рабочей силы.
This implies effective cooperation between all partners within an integrated approach. Это предполагает эффективное сотрудничество между всеми партнерами на комплексной основе.
The mortality of children under age 5 exhibits significant variations between and within regions and countries. Смертность детей в возрасте до 5 лет характеризуется значительными различиями между регионами и странами и в регионах и странах.
The most evident trend seen today is a proliferation of conflicts within States. Самой очевидной тенденцией сегодня является распространение конфликтов между государствами.
This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. Для успешного завершения этого процесса необходимо принимать во внимание индивидуальные и конкретные различия, существующие между его населением.
Disparities in maternal mortality within countries and between geographical regions, socio-economic and ethnic groups should be narrowed. Следует уменьшить различия в показателях материнской смертности внутри самих стран и между географическими регионами, социально-экономическими и этническими группами.
Greater public involvement of national authorities and the community ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними.
Thus, there will be considerable variation in needs for external resources for population programmes, between and within regions. Следовательно, будут иметь место значительные различия с точки зрения потребностей во внешних ресурсах для программ в области народонаселения между регионами и внутри регионов.
Despite decades of development efforts, both the gaps between rich and poor nations and the inequalities within nations have actually widened. Несмотря на многолетние усилия в области развития, фактически произошло увеличение разрыва между богатыми и бедными странами, а также степени неравенства в самих странах.
The recommendations emphasized that the root cause of environmental degradation and population growth in the developing countries was the inequality between and within States. В рекомендациях подчеркивалось, что первопричиной экологической деградации и роста населения в развивающихся странах является неравенство как между государствами, так и в самих государствах.
The African Conference recognized the importance of migratory flows within Africa and between Africa and other continents. Участники Африканской конференции признали важную роль миграционных потоков в пределах Африки и между Африкой и другими континентами.
Cooperation between the regions and between countries within the regions was also emphasized. Было также особо отмечено значение сотрудничества между регионами и странами в пределах регионов.
Establishment of mutual assistance agreements and joint projects for disaster reduction within and between regions. Разработка соглашений о взаимопомощи и совместных проектов по уменьшению опасности стихийных бедствий внутри этих регионов и между ними.
There are three distinct ways in which the standards relating to free movement and residence within States affect population transfer and implantation of settlers. Можно выделить три аспекта взаимосвязи между стандартами, касающимися свободы передвижения и выбора местожительства на территории какого-либо государства, и перемещением населения, включая размещение поселенцев.
Consultations are also ongoing between ECA and UNDP for a joint regional workshop on unmet priorities within the Programme of Action in Africa. Также ведутся консультации между ЭКА и ПРООН относительно проведения совместного регионального семинара по вопросу о нереализованных первоочередных задачах в рамках Программы действий в Африке.
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries has been designated to coordinate within UNDP the follow-up on the implementation of the Programme of Action. Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами было поручено координировать в рамках ПРООН последующую деятельность по выполнению Программы действий.
Tolerance is the acceptance of differences which exist within our societies and between our cultures. Толерантность есть признание различий, существующих как внутри наших обществ, так и между различными культурами.
The financial system comprises a multitude of institutions and instruments which facilitate the reallocation of resources within an economy and between countries. Финансовая система включает множество учреждений и инструментов, которые облегчают перераспределение ресурсов в рамках экономики и между странами.
Security also implies building confidence, justice and equal opportunities to achieve lasting and sustainable peace, both within countries and through closer cooperation between countries and peoples. Безопасность также предполагает укрепление доверия, справедливости и равных возможностей для достижения прочного и устойчивого мира как в рамках самих стран, так и на основе болёе тесного сотрудничества между странами и народами.
A similar process of information was also initiated within the framework of international contacts between police and security forces. В рамках международных контактов был начат аналогичный процесс обмена информацией между полицией и службами безопасности.
The moves of the conservative forces within the United States military are assuming ill-boding dimensions over the current DPRK-US talks at Geneva. Действия консервативных сил в военных кругах Соединенных Штатов приобретают зловещие масштабы на нынешних переговорах между КНДР и США в Женеве.
Encouragement of the establishment of cooperation between European universities and academies within the framework of the project "Dialogue of cultures". Содействовать установлению сотрудничества в рамках проекта "Диалог культур" между европейскими университетами и академиями.
The Library maintains regular contacts with library staff of the specialized agencies to further cooperation in information management services within the United Nations system. Библиотека поддерживает регулярные контакты с сотрудниками библиотек специализированных учреждений в целях содействия сотрудничеству между службами управления информационными ресурсами в системе Организации Объединенных Наций.