Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
Country case studies on bridging the technology gap between and within nations Тематические страновые исследования по преодолению разрыва в уровне технического разрыва как между государствами, так и в самих государствах
(b) Strengthen coherence and collaboration within and between organizations; Ь) повышать согласованность действий и укреплять сотрудничество в рамках организаций и между ними;
Numerous delegations underscored the need to strengthen cooperation among the agencies, particularly at the country level and within the theme groups. Многие делегации подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между учреждениями, в частности на страновом уровне и в рамках тематических групп.
Deepening divisions in work and incomes among and within States threaten the very legitimacy of the global economy. Углубляющиеся различия в сфере труда, доходов между государствами и внутри них угрожают самой легитимности глобальной экономики.
The present rapporteur has repeatedly emphasized the importance of dialogue, both between and within religions. Нынешний докладчик неоднократно подчеркивал важность диалога как между религиями и так и внутри самих религий.
The Special Representative is disturbed by the lack of coordination and cooperation between the different authorities responsible for this issue within and across Entity lines. Специальный представитель встревожен отсутствием координации и сотрудничества между различными органами, отвечающими за решение данного вопроса внутри образований и на трансграничной основе.
Moreover, any strategy that imposes hard choices from above may only strengthen the polarization in the world today between and within regions. Кроме того, любая стратегия, требующая принятия непростых решений, может лишь усилить поляризацию современного мира между регионами и внутри них.
It is also important to note the linkage between gender issues and peacekeeping operations within the United Nations. Также важно отметить связь между гендерными вопросами и операциями по поддержанию мира в рамках Организации Объединенных Наций.
Contribute to improving the coordination in statistics among the organisations within the UN system depending on developments in this direction. Содействие улучшению координации в области статистики между организациями системы ООН в зависимости от прогресса в этом направлении.
"Internal" is defined as within and between programmes. «Внутренний» означает происходящий в рамках программ и между ними.
Development strategies should aim to reduce the systematic imbalances in resource distribution within and among countries. Цель стратегии в области развития должна состоять в сокращении степени диспропорций на уровне системы при распределении ресурсов между странами.
The fruits of globalization have not been evenly dispersed between and within countries. Плоды глобализации не распределились равномерным образом между различными странами и в пределах самих стран.
The Committee also recommends that health services and medical supplies be equally distributed between and within the local governments. Комитет также рекомендует обеспечить равное распределение медицинского обслуживания, медикаментов и медицинского оборудования как между местными органами власти, так и в рамках подведомственных им районов.
Against this background, improving equity between countries and within countries of the region assumes great importance. На этом фоне особую важность приобретает обеспечение большего равенства как между странами, так и внутри стран региона.
Women were active participants in migration within and between countries. Женщины являются активными участниками процесса миграции внутри стран и между странами.
Along with important economic and social benefits, it can lead to further widening disparities between and within countries. Наряду с существенными экономическими и социальными благами она может привести к дальнейшему увеличению неравенства между странами и внутри стран.
Significant progress had also been achieved within the CIS in broadening the legal basis for cooperation between law-enforcement agencies. Значительный прогресс достигнут также в СНГ в расширении правовой базы для сотрудничества между правоохранительными органами.
UNFPA contributes to the fight against HIV/AIDS within the context of promoting reproductive health, rights, and gender equality. ЮНФПА способствовал борьбе с ВИЧ/ СПИДом в контексте содействия охране репродуктивного здоровья, прав и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
The Court and the United Nations concluded several supplementary arrangements within the framework provided by the Relationship Agreement between the two institutions. Суд и Организация Объединенных Наций заключили несколько дополнительных соглашений в рамках, предусмотренных в Соглашении о взаимоотношениях между обоими учреждениями.
Another is the persistence of the belief within the United Nations system that technical cooperation among developing countries is a sectoral activity. Другой фактор - это сохраняющееся в системе Организации Объединенных Наций представление, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является секторальной деятельностью.
It has enhanced choices for some people but diminished prospects for others and reinforced inequalities within and across nations. Глобализация расширила возможности выбора для некоторых людей, но уменьшила перспективы для других и усилила неравенство в рамках государств и между ними.
In the face of rapidly changing technological developments, there is a serious risk of a digital divide, both within and between countries. Ввиду стремительного развития технологий существует серьезная опасность возникновения цифрового разрыва как внутри страны, так и между странами.
The choice between one or the other option was within each shipper's commercial judgement. Выбор между этими решениями относится к сфере коммерческой свободы усмотрения каждого грузоотправителя по договору.
Unless basic education, computer literacy and basic developmental issues are telescoped and tackled simultaneously, the knowledge gap between and within countries will widen. Если базовое образование, компьютерная грамотность и основные вопросы развития не будут рассматриваться и решаться одновременно, то разрыв в знаниях между странами и внутри них будет расширяться.
It had caused disparities between and within countries, with the least developed countries being the worst affected. Она является причиной неравенства между странами и внутри стран, при этом наименее развитые страны пострадали от нее больше всех.