Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Между

Примеры в контексте "Within - Между"

Примеры: Within - Между
National ownership of this priority issue is essential, as are measures to rebuild confidence within and between security forces and with the population. Принципиально важно обеспечивать, чтобы ответственность за решение этой приоритетной задачи несла сама страна, и принимать меры для восстановления доверия внутри сил безопасности и между ними, а также доверия населения к ним.
EULEX also continued to facilitate the implementation of the agreements reached within the European Union-facilitated dialogue on the normalization of relations between Pristina and Belgrade in the rule of law sector. ЕВЛЕКС продолжала также содействовать выполнению договоренностей, достигнутых в рамках координируемого Европейским союзом диалога о нормализации отношений между Приштиной и Белградом в сфере верховенства права.
Ms. Figueres concluded her welcoming remarks by inviting the participants of the Durban Forum to be agents of democratization among countries and within each country. Г-жа Фигерес заключила свое приветственное слово предложением участникам Дурбанского форума стать проводниками демократизации между странами и внутри каждой из них.
Responsibility for national implementation of human rights obligations is divided between the ministries, which are all responsible for following up the recommendations of various treaty bodies within their sectors. Ответственность за осуществление обязательств по правам человека на национальном уровне распределяется между министерствами, которые в пределах своей компетенции в совокупности несут ответственность за принятие последующих мер по рекомендациям различных договорных органов.
Meanwhile, the fieldwork component, under the third aim, will demonstrate climate-change adaptation and mitigation options in urban and rural contexts, and within ecosystems. Между тем компонент, связанный с работой на местах, в соответствии с третьей целью, продемонстрирует варианты адаптации к изменению климата и смягчения его последствий в городских и сельских условиях и внутри экосистем.
The majority of delegations underscored the need for enhanced interdivisional coordination and synergies within UNCTAD to allow the organization to speak with "one voice" when implementing technical cooperation projects. Большинство делегаций особо отмечали необходимость усиления координации и обеспечения синергизма между отделами в рамках ЮНКТАД, с тем чтобы при осуществлении проектов технического сотрудничества организация могла выступать с единых позиций.
Comparability within and across monitoring programmes to evaluate changes in levels over time and the regional and global transport of POPs has been improved. Была улучшена сопоставимость данных внутри программ мониторинга и между ними для оценки изменений в уровнях с течением времени и регионального и глобального перемещения СОЗ.
The Council also notes the importance of close collaboration within and between all agencies of government and with international organizations in combating terrorism and its incitement. Совет также отмечает важность тесного сотрудничества в рамках всех правительственных ведомств и между ними, а также взаимодействия с международными организациями в деле борьбы с терроризмом и подстрекательством к нему.
Active promotion of the sound management of chemicals within each relevant sector and integrating programmes across all sectors will maximize the impact of collective capacity-building efforts. Активное поощрение рационального регулирования химических веществ в рамках каждого соответствующего сектора и интеграция программ между всеми секторами будут способствовать достижению максимального эффекта от коллективных усилий по укреплению потенциала.
Under this umbrella, formal and informal cooperation take place regularly between its members and with the CARICOM Competition Commission when handling cross-border anti-competitive practices within the Community. Под эгидой этого механизма между его членами и Комиссией по вопросам конкуренции КАРИКОМ осуществляется регулярное формальное и неформальное сотрудничество, связанное с трансграничной антиконкурентной практикой на территории Сообщества.
The resolution would also request the Secretary-General to enhance policy coordination within the Secretariat and to establish relationships between the United Nations and relevant international organizations on sanctions implementation. В этой резолюции Генеральному секретарю будет также предложено усилить координацию политики в рамках Секретариата и установить связи между Организацией Объединенных Наций и соответствующими международными организациями по вопросам применения санкций.
On multiple occasions during the reporting period, UNMISS teams in Bentiu reported firing between SPLA and opposition forces within a few kilometres of the UNMISS compound. В течение отчетного периода группы МООНЮС в Бентиу неоднократно сообщали о перестрелках между НОАС и оппозиционными силами, происходившими в нескольких километрах от комплекса МООНЮС.
The discussion focused on how growing income inequalities within and between countries translated into insufficient aggregate demand and increased reliance on unsustainable debt-driven consumption. Основное внимание в ходе обсуждения уделялось тому, как рост неравенства доходов в странах и между ними выливается в недостаточность совокупного спроса и возрастание опоры на неустойчивое потребление за счет заемных средств.
These texts were negotiated as a package, thus the balance of ambition and interests within and across the issues was a major stumbling block. Эти документы согласовывались в качестве единого пакета, и поэтому одной из основных трудностей было достижение баланса между устремлениями и интересами во всех вопросах по отдельности и в совокупности.
The establishment of constitutional, political and societal institutions within a framework of consensus among the Sudanese to create a just State, good governance and an effective political system. Учреждение конституционных, политических и общественных институтов на основе консенсуса между всеми суданцами в целях создания справедливого государства, обеспечения благого управления и формирования действующей политической системы.
Mechanisms within the Administration continue to serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. Механизмы системы административных органов на постоянной основе обеспечивают координацию политики и мер между бюро и ведомствами правительства, обеспечивая уделение необходимого внимания интересам детей.
Inequities, both within and among countries, which are on the rise, are exacerbated by changing population dynamics, growing urbanization and unabated migration. Растет неравенство как внутри стран, так и между ними, что усугубляется изменениями в динамике народонаселения, продолжающейся урбанизацией и непрекращающейся миграцией.
Support will also be given to strengthen the harmonization and coordination of statistical data among countries, in particular within regional and subregional integration schemes. Также будет оказана поддержка процессу обеспечения единообразия и координации статистических данных между странами, в частности в рамках региональных и субрегиональных схем интеграции.
We call on our parliaments and their members to use all means available to them to protect and celebrate diversity within and among their societies as a global value. Мы призываем парламенты и их членов использовать все имеющиеся в их распоряжении средства для обеспечения защиты и уважения разнообразия внутри общества и в отношениях между различными общественными группами, признавая его в качестве глобальной ценности.
Strengthening the rule of law within and between States was one of the most effective means of fulfilling the responsibility to protect all peoples. Укрепление верховенства права в отношениях внутри государств и между государствами является одним из эффективных средств выполнения ответственности по защите всех народов.
(b) promote swift, effective operational cooperation within the Union between national civil-protection services; Ь) содействие беспрепятственному, эффективному оперативному сотрудничеству в рамках Союза между национальными службами гражданской обороны;
New threats - organized crime and trafficking, civil unrest due to global economic shocks, terrorism - have supplemented continued preoccupations with conventional war between and within countries. Новые угрозы - организованная преступность и торговля людьми, социальные беспорядки, возникающие вследствие общемирового экономического шока, терроризм - возникли в дополнение к сохраняющейся озабоченности относительно обычных войн между странами и в пределах стран.
He stressed the need for country-specific accountability, with increased coordination between resident coordinators and country teams, as well as improved business practices within United Nations agencies. Оратор подчеркивает необходимость страновой подотчетности при одновременном расширении координации между координаторами-резидентами и страновыми группами, а также улучшении деловой практики в рамках учреждений Организации Объединенных Наций.
Mr. Kushneruk (Ukraine) welcomed the strengthened institutional framework for sustainable development within the United Nations while stressing the need for coherence and coordination between the different bodies. Г-н Кушнерук (Украина) приветствует укрепление институциональных механизмов устойчивого развития в рамках Организации Объединенных Наций, одновременно указывая на необходимость согласованных действий и координации между различными органами.
Ms. Bentes (United States of America) said that the Special Rapporteur's interim report furthered the discussion of important issues within and among Governments. Г-жа Бентес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что промежуточный доклад Специального докладчика способствует обсуждению важных вопросов внутри правительств и между ними.