| Have you asked yourselves why and how so many dictatorships have collapsed over the last 30 years? | А вы задавались когда-нибудь вопросом «Как и почему за последние 30 лет так много диктатур было свергнуто?» |
| If we are doomed to hell, why should we keep the dome? | Если нам суждено жить в аду, то зачем прятаться за куполом? |
| We realise this is difficult, but why were you going to marry Mike? | Мы понимаем, что это тяжело, но почему вы собирались замуж за Майка? |
| So you see, that's why I've been watching out for you, so you wouldn't go in and disturb them. | Видишь ли, дорогая, я за тобой наблюдала, чтобы ты не помешала им. |
| Otherwise, why would I be marrying him, right? | Иначе чего бы я выходила за него замуж, верно? |
| Do you understand why you've been given detentions for the rest of the week? | Вы понимаете за что вас оставили после уроков до конца недели? |
| Any idea why the dinner table was set for three, Dr. Banks? | Любая идея, почему за обеденным столом была назначена на три, Банки доктор? |
| Ms. Dubinsky, can you please just tell us why you hate Krusty? | Миссис Дубински, вы не расскажете нам... за что вы так ненавидите Красти? |
| Michio, as you're so smart: why was Hajime executed? | Мичио, раз ты такой сообразительный: за что Хаджиме был казнён? |
| That is why you never take your eye off the ball. | Именно поэтому, за доской надо следить! |
| I'm not being judgemental, but frankly, I'm worried about you, I really do wonder why you just refuse to grow up. | Я не сужу тебя, но, откровенно говоря, я волнуюсь за тебя, мне правда хочется понять, почему ты отказываешься повзрослеть. |
| No, that's why we love athletes. | Нет, это мы любим их за это. |
| So you see, why I wanted you to marry her! | Теперь вы понимаете, почему я стремлюсь выдать за вас мою дочь? |
| And why would she go afterwards to Margo's to apologize for missing work? | И почему после этого она пошла к Марго, чтобы извиниться за прогул? |
| And why are you so suddenly off staying married to goran? | И почему это ты вдруг резко передумала выходить замуж за Горана? |
| Like, why am I mad at the can? | Типа, за что я ненавижу банку? |
| IAEA activities had expanded to include capacity-building, scientific analysis, assistance with legislation and exchange of information, which explained why States were making use of its services more and more frequently. | Деятельность МАГАТЭ расширилась и включает укрепление потенциала, научный анализ, правовую помощь и обмен информацией, что обусловило более частое обращение государств в последнее время за помощью к Агентству. |
| You can't blame me for thinking you were struggling. why? | Ты не можешь винить меня за то, что я думала, ты беден. Почему? |
| Mud, in a couple of years, two things will happen: you'll grow a ridiculous mustache that looks like fruit mold on your upper lip; you'll suddenly understand why men... invite charming, attractive women to dinner. | Мад, за следующие пару лет произойдут две вещи: Первая: у тебя отрастут нелепые усы, напоминающие плесень на верхней губе... Вторая: ты внезапно поймешь, почему мужчины... приглашают очаровательных привлекательных женщин на ужин. |
| So why is there a price on your head? | Так почему за тебя назначена награда? |
| But, Nancy, why didn't you marry Freck? | Нэнси, почему ты не вышла замуж за Фрека? |
| Well, then why did we just catch you skipping town? | Ну тогда почему мы тебя застали за тем как ты сматываешь из города? |
| Then why did you let the police chase me all over the map? | Зачем же позволили полиции гоняться за мной? |
| Which is why I'm going to overlook the fact that you're out of line and that I just gave up my Saturday to be your mentor. | И поэтому я закрою глаза на то, что ты вышел за рамки и что я пожертвовала своим выходным, чтобы помочь тебе. |
| Do you have any idea why those men were after you? | Ты не знаешь, почему те люди гнались за тобой? |