Have you asked yourselves why and how so many dictatorships have collapsed over the last 30 years? |
А вы задавались когда-нибудь вопросом «Как и почему за последние 30 лет так много диктатур было свергнуто?» |
If we are doomed to hell, why should we keep the dome? |
Если нам суждено жить в аду, то зачем прятаться за куполом? |
We realise this is difficult, but why were you going to marry Mike? |
Мы понимаем, что это тяжело, но почему вы собирались замуж за Майка? |
So you see, that's why I've been watching out for you, so you wouldn't go in and disturb them. |
Видишь ли, дорогая, я за тобой наблюдала, чтобы ты не помешала им. |
Otherwise, why would I be marrying him, right? |
Иначе чего бы я выходила за него замуж, верно? |
Do you understand why you've been given detentions for the rest of the week? |
Вы понимаете за что вас оставили после уроков до конца недели? |
Any idea why the dinner table was set for three, Dr. Banks? |
Любая идея, почему за обеденным столом была назначена на три, Банки доктор? |
Ms. Dubinsky, can you please just tell us why you hate Krusty? |
Миссис Дубински, вы не расскажете нам... за что вы так ненавидите Красти? |
Michio, as you're so smart: why was Hajime executed? |
Мичио, раз ты такой сообразительный: за что Хаджиме был казнён? |
That is why you never take your eye off the ball. |
Именно поэтому, за доской надо следить! |
I'm not being judgemental, but frankly, I'm worried about you, I really do wonder why you just refuse to grow up. |
Я не сужу тебя, но, откровенно говоря, я волнуюсь за тебя, мне правда хочется понять, почему ты отказываешься повзрослеть. |
No, that's why we love athletes. |
Нет, это мы любим их за это. |
So you see, why I wanted you to marry her! |
Теперь вы понимаете, почему я стремлюсь выдать за вас мою дочь? |
And why would she go afterwards to Margo's to apologize for missing work? |
И почему после этого она пошла к Марго, чтобы извиниться за прогул? |
And why are you so suddenly off staying married to goran? |
И почему это ты вдруг резко передумала выходить замуж за Горана? |
Like, why am I mad at the can? |
Типа, за что я ненавижу банку? |
IAEA activities had expanded to include capacity-building, scientific analysis, assistance with legislation and exchange of information, which explained why States were making use of its services more and more frequently. |
Деятельность МАГАТЭ расширилась и включает укрепление потенциала, научный анализ, правовую помощь и обмен информацией, что обусловило более частое обращение государств в последнее время за помощью к Агентству. |
You can't blame me for thinking you were struggling. why? |
Ты не можешь винить меня за то, что я думала, ты беден. Почему? |
Mud, in a couple of years, two things will happen: you'll grow a ridiculous mustache that looks like fruit mold on your upper lip; you'll suddenly understand why men... invite charming, attractive women to dinner. |
Мад, за следующие пару лет произойдут две вещи: Первая: у тебя отрастут нелепые усы, напоминающие плесень на верхней губе... Вторая: ты внезапно поймешь, почему мужчины... приглашают очаровательных привлекательных женщин на ужин. |
So why is there a price on your head? |
Так почему за тебя назначена награда? |
But, Nancy, why didn't you marry Freck? |
Нэнси, почему ты не вышла замуж за Фрека? |
Well, then why did we just catch you skipping town? |
Ну тогда почему мы тебя застали за тем как ты сматываешь из города? |
Then why did you let the police chase me all over the map? |
Зачем же позволили полиции гоняться за мной? |
Which is why I'm going to overlook the fact that you're out of line and that I just gave up my Saturday to be your mentor. |
И поэтому я закрою глаза на то, что ты вышел за рамки и что я пожертвовала своим выходным, чтобы помочь тебе. |
Do you have any idea why those men were after you? |
Ты не знаешь, почему те люди гнались за тобой? |