Примеры в контексте "Why - За"

Примеры: Why - За
I can't see why you hate me so much, in what way have I offended you? Я не понимаю, за что Вы меня так ненавидите, что я Вам такого сделала?
That is why we have to appeal, once again, as we have done on previous occasions, to all the countries responsible for planting those mines in our territory to provide us with information on their types and on where and how they were planted. Именно поэтому, как и ранее, мы должны вновь обратиться с призывом ко всем странам, ответственным за установку тех мин на нашей территории, предоставить нам информацию относительно типов мин и относительно того, как они были установлены.
It was on this ground, and this ground only, that Finland voted in favour of the motion to defer treatment of this item yesterday, and is also why Finland will abstain in any and all votes on the text of the draft resolution today. Именно на основании этого и только этого понимания Финляндия проголосовала вчера за предложение отложить рассмотрение этого пункта и сегодня также воздержится при любом и всех голосованиях по тексту этого проекта резолюции.
This is why we are in favour of strengthening mechanisms to monitor and protect human rights by fully implementing the mandate of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and by strengthening the Centre for Human Rights. Поэтому мы выступаем за то, чтобы укрепить механизмы, предназначенные для контроля и защиты прав человека путем полного выполнения мандата Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и укрепления Центра по правам человека.
Thirdly, Egypt strongly advocates the inclusion of additional types of advanced conventional weapons in the United Nations Register, and fails to understand why some refuse to include in the Register various types of advanced conventional weapons which, when used, could have devastating effects. В-третьих, Египет решительно выступает за включение в Регистр Организации Объединенных Наций дополнительных категорий высокотехнологичных обычных вооружений, и мы не можем понять, почему же кое-кто отказывается включить в Регистр различные категории высокотехнологичных обычных вооружений, которые при их применении могли бы обернуться опустошительными последствиями.
The Special Rapporteur believes that there is no reason why persons belonging to the military should be tried by military courts for offences committed against civilians during the essentially civil task of maintaining law and order. Специальный докладчик не видит причины, почему военнослужащих должны судить военные суды за правонарушения, совершенные ими против гражданских лиц в ходе выполнения ими в основном гражданской задачи по поддержанию правопорядка;
It is a requirement of the regulations that, except in special circumstances, no permit shall be revoked without first informing the permit holder of the Administrator's intention and considering any reasons advanced by the holder as to why the permit should not be revoked. Положения содержат требование о том, что, за исключением особых обстоятельств, не следует изымать разрешение, не предупредив сначала лицо, которому оно было выдано, о намерении Администратора прибегнуть к такой мере и не рассмотрев доводы получившего разрешение лица против решения о его отмене.
As regards international organizations, the view was expressed that the reasons for denying to individuals, and reserving to States, the right of referral to the tribunal did not explain why the door of the tribunal should be closed to international organizations. Что касается международных организаций, то было выражено мнение о том, что причины для отказа отдельным лицам в праве передачи дел на рассмотрение трибунала и резервирования этого права лишь за государствами не объясняет, почему двери трибунала должны быть закрыты для международных организаций.
If you're two for 15 behind the arc, why do you give it to your two guard instead of jamming it down to your big man in the paint? Если вас всего двое против пятнадцати за кольцом, на кой ляд ты делаешь подачу своему защитнику вместо того, чтобы отдать мяч здоровяку в трапеции.
I know it is, but wouldn't you rather ask me why a man like me would take a case like this? Я знаю, но не лучше ли вам поинтересоваться, зачем человеку вроде меня браться за подобное дело?
So then, Ms. Lopez, could you please explain to the court why you are filing for unemployment when you say you're leaving the country forever? Тогда, мисс Лопес, не могли бы вы объяснить суду, почему вы обратились за пособием по безработице, если говорите, что навсегда покидаете страну?
So if he's her abuser, why would he buy her a tattoo so she can pose as someone else? Если он ее украл, зачем тогда он платил за нее И она выдавала себя за другую?
If you're mad at Dad for wrecking your show, why'd you come to opening night? Если ты злишься на папу за то, что он уничтожил твое шоу, почему ты пришла на премьеру?
The Advisory Committee received no clear indication of the basis for the United Nations share of 30 per cent, nor is it clear why the United Nations share should be entirely funded from public information resources. Консультативный комитет не получил четкого разъяснения в отношении обоснования 30-процентной доли расходов Организации Объединенных Наций, не ясно также, почему доля расходов Организации Объединенных Наций должна полностью покрываться за счет ресурсов, выделяемых на деятельность в области общественной информации.
I do not understand it only, that himself, an good doctor, why votes for it, that bûnös? Только не пойму, зачем вы, хороший врач, голосуете за то, что он виновен?
Then all those rumors about why dad sent you to hell - the plagues, the floods - they weren't you? Значит, все эти слухи, о том, что Отец отослал тебя в Ад... за эпидемии, наводнении... Это была не ты?
In addition, the introduction of mandatory minimum sentences for drug-related offences in California courts (as well as in federal courts) is clearly the reason why 70 per cent of the women in California prisons are incarcerated for non-violent offences. Кроме того, она считает, что одной из причин того, что 70 процентов женщин-заключенных в калифорнийских тюрьмах отбывают срок за ненасильственные преступления, является введение минимальных наказаний за преступления, связанные с наркотиками, которые обязаны назначать калифорнийские (а также федеральные) суды.
This is why the main content of the statistics is the use of the social welfare and health care system as a whole, not the use of resources (money) or production of operations and other "products", like in the insurance financed systems. Поэтому основной упор в статистических данных делается на использование системы социального обеспечения и здравоохранения в целом, а не на использование ресурсов (денежных средств) или проведении операций либо производстве других "продуктов", как делается в системах, финансируемых за счет страхования.
A claimant that is not at the top of the contractual chain and which wishes to recover for a contract loss will usually have to establish why it is not able or entitled to look to the party next up the line. Заявитель, который не находится на самом верху контрактной цепи и претендует на компенсацию каких-либо контрактных потерь, как правило, будет обязан показать, почему он не имеет возможности или права обратиться за компенсацией к стороне, которая находится на следующей за ним ступени этой цепи.
Perhaps we must pause and ask ourselves why resolutions of the General Assembly are not implemented by its own members, whereas those of the Security Council are, with the exception of a few cases, in which some members tend to ignore them. Возможно, мы должны остановиться и спросить себя, почему резолюции Генеральной Ассамблеи не выполняются ее членами, в то время как резолюции Совета Безопасности выполняются за исключением нескольких случаев, когда некоторые члены предпочитают их игнорировать.
That was perhaps why ILC had preferred to set aside all issues relating to the responsibility of a State for the conduct of an international organization in article 57 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Очевидно, именно по этой причине Комиссия предпочла отложить в сторону все вопросы, касающиеся ответственности государства за поведение международной организации, в статье 57 проекта об ответственности государства за противоправные действия.
If the law of the State party does not recognize the criminal liability of legal persons for such offences, the report should explain why this is so and the position of the State party on the feasibility and desirability of modifying it. Если законодательство государства-участника не признает уголовной ответственности юридических лиц за такие правонарушения, то в докладе должно быть разъяснено, почему это так и какова позиция государства-участника относительно целесообразности и желательности его изменения.
In relation to the cafeteria and restaurants, she asked for details of the contract and wanted to know, why, following the refurbishment of the cafeteria, prices had increased without any apparent corresponding improvement in the quality of the food or the service provided. В связи с вопросом о работе кафетерия и ресторанов оратор просит представить подробные сведения о контракте и хотела бы выяснить причины повышения цен после реконструкции кафетерия, не повлекшей за собой сколько-нибудь заметного повышения качества пищи или обслуживания.
There is no legal reason why such non-State actors would be excluded either from responsibility for their actions or for the consequences of their policies and practices with respect to victims of these policies and practices. Нет законных оснований, по которым подобные негосударственные субъекты освобождались бы от ответственности за свои деяния или за последствия их политики и практики в отношении жертв этой политики и практики.
Obviously, the Covenant and the Optional Protocol are two distinct treaties and the ratification of the former does not carry with it the ratification of the latter and that is why the Optional Protocol had to be separately ratified as a distinct treaty by the State party. Разумеется, Пакт и Факультативный протокол являются двумя различными договорами, и ратификация первого отнюдь не обязательно влечет за собой ратификацию второго, и именно поэтому Факультативный протокол должен был быть ратифицирован государством-участником отдельно, в качестве самостоятельного договора.