| Referring to paragraph 32, he asked why national minorities and Lithuanians living abroad were dealt with by the same government department. | Говоря о пункте 32 он спрашивает, почему национальные меньшинства и литовцы, проживающие за границей, находятся в ведении одного и того же государственного ведомства. |
| This is why success in the economic sector will facilitate the struggle for women's emancipation. | Вот почему успешное развитие экономики будет содействовать борьбе женщин за эмансипацию. |
| That was why those countries shared a common responsibility for safeguarding their environment through sustainable development. | Именно поэтому эти страны несут общую ответственность за сохранение окружающей среды посредством обеспечения устойчивого развития. |
| That is why France has always favoured an expansion of the Council, which would enhance its representativity. | Поэтому Франция всегда выступала за расширение состава Совета, что придало бы ему более представительный характер. |
| That is why I really appreciate his question and his frankness. | Поэтому я действительно признателен ему за его вопрос и за его откровенность. |
| That is why, in police reform, we no longer focus only on mentoring and monitoring individual police officers. | Вот почему в ходе реформы полиции мы более не сосредоточиваемся на обучении отдельных полицейских и контроле за их действиями. |
| Mr. Gidor wondered why the report included information on 2006, when it covered calendar year 2005. | Г-н Гидор интересуется, почему в доклад включена информация за 2006 год, тогда как он касается 2005 календарного года. |
| There was no reason why the injured State should be responsible for the consequences of hazardous activities, however much damage was sustained. | Отсутствуют причины, по которым потерпевшее государство должно нести ответственность за последствия опасной деятельности независимо от размера ущерба. |
| That is why the bodies charged with monitoring, detecting and prosecuting infractions committed along those lines must be strengthened. | Вот почему необходимо укреплять органы, отвечающие за мониторинг, отслеживание совершаемых нарушений и за преследование виновных. |
| That is why we clearly advocate the strengthening of all educational policies for all children. | Именно поэтому мы недвусмысленно выступаем за укрепление всех направлений политики в области образования в интересах всех детей. |
| This is why we believe that the world is responsible for these two issues. | Именно по этому мы считаем, что ответственность за эти два вопроса несет весь мир. |
| That is why there is a need to go well beyond present efforts. | Именно поэтому необходимо выйти далеко за пределы нынешних усилий. |
| That is also why we have also called here for assistance from the international community. | Поэтому мы вновь обратились за помощью к международному сообществу. |
| That and the sanctity of the Abuja Declaration are why the Nigerian delegation deemed it appropriate to abstain in the vote on the amendment. | По этой причине и из уважения к Абуджийской декларации нигерийская делегация считает уместным воздержаться от голосования за эту поправку. |
| That is why we have been working so hard over the past months to influence the preparation of the draft declaration of commitment. | Вот почему за последние несколько месяцев мы сделали все от нас зависящее по подготовке проекта декларации о приверженности. |
| That is why we support holding elections as soon as possible. | Вот почему мы выступаем за то, чтобы выборы были проведены в кратчайшие возможные сроки. |
| That is why there is a responsibility and a need for international assistance. | Вот почему существует необходимость в международной помощи и ответственность за ее оказание. |
| If not, the world will never understand why the Conference on Disarmament remains complacent in its standstill. | В противном случае мир ни за что не поймет, почему КР по-прежнему довольствуется пребыванием в застое. |
| That was why responsibility for mediation had been attributed to the prosecutor as opposed to some other entity. | Именно по этой причине ответственность за организацию процедуры посредничества возложена на обвинителя, а не какого-либо другого участника процесса. |
| That is why I am here, as United Kingdom's Minister responsible for disarmament, for the second year in succession. | И вот поэтому-то я и нахожусь здесь второй год подряд в качестве министра Соединенного Королевства, ответственного за разоружение. |
| That is why we would like proposals to be more realistic. | Именно по этой причине мы выступаем за выдвижение более реалистичных предложений. |
| That was why children who had committed acts of genocide in Rwanda were required to account for their acts before the courts. | Поэтому дети, совершившие акты геноцида в Руанде, должны нести за это судебную ответственность. |
| That is why my Government is most grateful for the United Nations initiative to convene a conference for support and solidarity with respect to Guinea. | Именно поэтому мое правительство чрезвычайно признательно Организации Объединенных Наций за ее инициативу по созыву конференции солидарности в поддержку Гвинеи. |
| That is why strengthening and improving the international monitoring of human rights violations becomes particularly acute today. | Именно поэтому укрепление и совершенствование международного контроля за нарушениями прав человека становится сегодня весьма актуальным. |
| That is why the responsibility for shaping globalization cannot be left to market forces alone. | Поэтому ответственность за развитие глобализации нельзя оставлять на произвол одних только рыночных сил. |