Примеры в контексте "Why - За"

Примеры: Why - За
That is why we demand that the international community, in particular the largest consumers of drugs and producers of the weapons that create violence, fully assume its share of responsibility without further delay. Вот почему мы требует, чтобы международное сообщество, в частности, крупнейшие потребители наркотиков и производители оружия, порождающего насилие, безотлагательно взяли на себя полную ответственность за свои действия.
That is why we call on former slave States to begin the reconciliation process by issuing formal apologies for the crimes committed by those nations or their citizens over the 400 years of the African slave trade. Вот почему мы призываем бывшие рабовладельческие государства начать процесс примирения с официальных извинений за преступления, совершавшиеся этими государствами или их гражданами на протяжении 400 лет торговли рабами-африканцами.
That is why we wish to recognize the delegations of Brazil and Japan for their excellent work during the negotiations in the Third Committee on resolution 66/67, entitled "Tenth anniversary of the International Year of Volunteers". Вот почему мы хотели бы воздать должное делегациям Бразилии и Японии за их замечательную работу в ходе переговоров в Третьем комитете по резолюции 66/67, озаглавленной «Десятая годовщина Международного года добровольцев».
It is not very clear why such an obligation takes effect or may be considered to have been violated only when the official is outside the territory of his own State. Не очень понятно, почему такое обязательство начинает действовать или может считаться нарушенным, только когда должностное лицо оказывается за пределами территории собственного государства.
That was why it wanted a reference to special accounts to be included in the draft decision, since they could be financed by sources other than voluntary contributions. По этой причине Япония хочет, чтобы в проект решения была включена ссылка на специальные счета, поскольку они могут финансироваться не только за счет добровольных взносов.
That was why Portugal supported the creation of a nuclear fuel bank under the auspices of IAEA, for the benefit of all States parties to the Treaty that had signed IAEA safeguards agreements. Поэтому Португалия выступает за создание под эгидой МАГАТЭ банка ядерного топлива на благо всех государств - участников Договора, подписавших соглашения о гарантиях МАГАТЭ.
Please provide information about why this step has been taken, which crimes they have been sentenced for and whether the convicted had any possibilities of appeal. Просьба представить информацию о том, почему это было сделано, за какие преступления были приговорены соответствующие лица и были ли у осужденных какие-либо возможности подать апелляцию.
If a detainee had a writ of habeas corpus, the authorities in charge of the place of detention were obliged to release him or her immediately; he did not understand why the public prosecutor had had to order their release. Если задержанный ходатайствует о применении процедуры хабеас корпус, компетентные органы, отвечающие за соответствующее место содержания под стражей, обязаны освободить его незамедлительно; ему непонятно, почему распоряжение, касающееся их освобождения, должен был выносить прокурор.
This is the basic reason why the armed forces are trained to carry out a range of constitutional tasks, including controlling demonstrations, setting up roadblocks, and custody of detainees, with reasonable use of force, and above all respecting citizens' human rights. В этой связи вооруженные силы проходят подготовку по вопросам выполнения ряда задач, связанных с защитой Конституции, в том числе по сопровождению демонстраций и по наблюдению за демонстрациями и по задержанию и содержанию граждан под стражей, используя разумную силу и непременно соблюдая права человека.
It is grounded in research and evidence as experience in this country and abroad has told us a lot about why people are drawn into violent extremism, either as actors or supporters. Она основана на результатах исследований и доказательств, поскольку опыт в этой стране и за рубежом многое сказал нам о том, почему людей вовлекают в насильственный экстремизм либо в качестве действующих лиц, либо пособников.
Mr. Power (New Zealand) said that the fact that New Zealand required most foreign nationals to apply for permission to travel to and stay in the country might be one reason why it had been somewhat protected from trafficking. Г-н Пауэр (Новая Зеландия) говорит, что требование Новой Зеландии к большинству иностранных граждан обращаться за разрешением на въезд и пребывание в стране может служить одной из причин ее определенной защищенности от торговли людьми.
It was difficult to understand why the State party had data on the number of women convicted and sentenced for having an abortion but none for men guilty of domestic violence. Сложно понять, почему государство-участник располагает данными о количестве женщин, которые были осуждены и наказаны за производство аборта, но не приводит никаких данных о мужчинах, виновных в бытовом насилии.
Mr. Lahiri asked why Roma preferred to remain on the margins of society and not, for example, register their civil status, even though they would then be eligible for scholarships and other benefits of affirmative action. Г-н Лахири хотел бы узнать, почему цыгане предпочитают оставаться за бортом общества, уклоняясь, например, от своей регистрации в органах записи актов гражданского состояния, в то время как они могли бы пользоваться школьными стипендиями и другими мерами позитивных действий.
It would welcome an explanation of why the Procurement Division had refrained from formulating such a strategy on the ground that it would contravene the Financial Regulations and Rules as they related to international competition and the interest of the Organization. Группа была бы признательна за предоставление разъяснения о том, почему Отдел закупок воздержался от разработки такой стратегии на том основании, что это будет противоречить Финансовым положениям и правилам в отношении международной конкуренции и интересам Организации.
That is why those responsible for the reconstruction must make sure not to recreate the very same factors likely to perpetuate the inequalities and the poverty and thus cause violations of human rights. Именно по этой причине ответственные за работу по восстановлению страны должны внимательно следить за тем, чтобы не воссоздать те же самые факторы, которые в прошлом способствовали росту неравенства и нищете и которые в результате приводили к нарушениям прав человека.
That is why today I am proud to stand here and commend the General Assembly for unanimously adopting resolution 64/298, approving the joint EU Serbia compromise text on the advisory opinion of the International Court of Justice on the declaration of independence by Kosovo. Именно поэтому сегодня я с гордостью стою здесь и выражаю признательность Генеральной Ассамблее за единогласное принятие резолюции 64/298, одобряющей подготовленный совместными усилиями ЕС и Сербии компромиссный текст в отношении консультативного заключения Международного Суда о провозглашении независимости Косово.
That is why the draft resolutions submitted for our consideration today insist on the pressing need to counter the threat posed by natural disasters and prepare for emergency situations, in particular through capacity-building for local and national authorities and for non-governmental organizations. Вот почему в проектах резолюций, вынесенных сегодня на наше рассмотрение, подчеркивается настоятельная необходимость противостоять угрозе стихийных бедствий и готовиться к чрезвычайным ситуациям, в частности за счет укрепления потенциала местных и национальных властей и неправительственных организаций.
Mr. Bruni asked why the maximum prison sentence for acts of torture was only 3 years and whether the State party planned to amend the relevant provisions to establish penalties commensurate with the seriousness of such acts. Г-н Бруни спрашивает, почему максимальный срок лишения свободы за акты пыток составляет всего три года и планирует ли государство-участник внести поправки в соответствующие положения национального законодательства, чтобы оно предусматривало наказания, соразмерные тяжести этих актов.
It had previously been criticized for not regulating NGOs, and now that it had adopted the NGO Law the Committee had asked why it was restricting NGOs. Некоторое время тому назад правительство подвергалось критике за отсутствие регулирования НПО, а теперь, когда им принят Закон об НПО, Комиттет спрашивает, почему оно ограничивает НПО.
That is why we continue to ask ourselves if the General Assembly truly needs a report consisting of a compilation of Council data and documents published during the previous period. Вот почему мы продолжаем задаваться вопросом о том, действительно ли Генеральной Ассамблее нужен доклад, состоящий из перечня данных и документов Совета, опубликованных за предшествующий период.
Conflict prevention is one reason why monitoring poverty alleviation among persons belonging to minorities is crucial: if strategies are successful for some groups but not for minorities, inequalities will increase and so too may tension. Предотвращение конфликтов является одной из причин того, почему мониторинг сокращения масштабов нищеты среди лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет первостепенное значение: успех стратегий для отдельных групп, за исключением меньшинств, приведет к увеличению неравенства, вместе с которым будет возрастать и вероятность возникновения напряженности.
This is why I would like, first and foremost, to commend the Angolan Presidency, in the person of Ambassador Gaspar Martins and his team, for their excellent work in leading the Commission through the initial stages, when its very foundations were being built. Именно поэтому я прежде всего хотела бы воздать должное Анголе в лице посла Гашпара Мартинша как Председателю этого органа и сотрудникам его аппарата за прекрасную работу по руководству Комиссией на начальном этапе, когда закладывались ее основы.
This is why our assessment of the first year of the Peacebuilding Commission's work is positive: because we believe that it has started in the right direction by making a real impact and a real difference on the ground. Мы положительно оцениваем работу, проделанную Комиссией по миростроительству за первый год своего существования, поскольку мы считаем, что она изначально выбрала верное направление в своей работе, оказывая реальное воздействие и реально меняя ситуацию на местах.
Ms. Gaspard asked for clarification regarding how often, why and under what circumstances permission was sought for children aged 16 or 17 to marry. Г-жа Гаспар просит разъяснить, как часто, почему и при каких обстоятельствах подростки в возрасте 16 или 17 лет обращаются за разрешением заключить брак.
The production of biodiesel - a synthetic fuel produced from vegetable oils, animal fats or recycled cooking grease - outside the EU is still limited, which is why there has been no significant international trade. Производство дизельного биотоплива - синтетического топлива, получаемого из растительных, животных или рециркулированных кулинарных масел и жиров, - за пределами ЕС является довольно ограниченным, что объясняет небольшие объемы международной торговли этим товаром.