That's why I like Sheridan. |
Вот за что я люблю Шеридана. |
Tell me... why do you watch me? |
Зачем, зачем ты, собственно, за мной подглядываешь? |
And let me guess, you never thought to ask why. |
И дайте угадаю, никогда не думали за что. |
That's why our soldiers fought. |
Вот за что дрались наши солдаты. |
Maybe part of why I got so mad at her is because she hit a nerve. |
Возможно отчасти я на неё так взбесилась потому что она задела за живое. |
Well, I don't see why the Drahvins should hate you. |
Не понимаю, за что Дравины вас так возненавидели. |
I think that's why they're here, Cassie. |
Я думаю, они за этим прилетели, Кэсси. |
I hope that you can understand why I can't possibly marry you. |
Я надеюсь, что ты сможешь понять, почему я никак не могу выйти за тебя. |
Then why hide behind the mask of... |
Тогда зачем ты прячешься за маской... |
Which is why I have to kill Harold for you. |
И поэтому я убью Гарольда за тебя. |
But I don't get why you want to marry him. |
Но я не понимаю, зачем тебе выходить за него замуж. |
That's a vice case, which is why I got involved. |
Это дело полиции нравов, и я взялся за расследование. |
It would explain why he didn't show up for the ransom yesterday. |
Объясняет, почему он вчера не пришёл за выкупом. |
That's exactly why I fought to get this assignment. |
Вот почему я сражался за то, чтобы получить это задание. |
That's why she didn't come back for you. |
Вот почему она не вернулась за тобой. |
In 15 years, you've never told me why. |
За 15 лет ты ни разу не сказала, почему. |
Lew Welch now realizes why I've always loved Neal Cassady. |
Лью Уэлч теперь понимает, за что я всегда любил Нила Кэссиди. |
This is why I'm not a bartender. |
Вот поэтому я не работаю за барной стойкой. |
That's why from the beginning All For One... |
Не зря я с самого начала твердил про "Все за одного"... |
That is why we viewed with concern the slowness in obtaining the 60 ratifications required for the entry into force of the Convention. |
Именно по этой причине мы с озабоченностью наблюдали за медленными темпами обеспечения 60 ратификаций, необходимых для вступления Конвенции в силу. |
This is why we spared no effort in the fight for a just, non-racial and democratic South Africa. |
Вот почему мы не жалели никаких усилий в борьбе за справедливую, нерасовую и демократическую Южную Африку. |
That is why my country has consistently called for completion and effective implementation of the Register of Conventional Weapons. |
Именно поэтому моя страна настойчиво выступает за подключение и эффективное функционирование Регистра обычных вооружений. |
Some do not even know why they are being held. |
Некоторые даже не знают, за что их задержали. |
That is why we fought for freedom. |
Вот почему мы боролись за свободу. |
This explains why many Nigerians go to court to seek redress whenever these rights are denied or violated. |
Многие граждане Нигерии обращаются в суды за возмещением ущерба в случаях нарушения их прав. |