Примеры в контексте "Why - За"

Примеры: Why - За
That is why we deem it urgent to implement the idea of creating, at the level of the Secretary-General, a special structure responsible for African problems. Именно поэтому мы считаем безотлагательным осуществление идеи создания, на уровне Генерального секретаря, конкретной структуры, несущей ответственность за африканские проблемы.
The reason why many of the indictees come from a particular ethnic group is obvious to anyone who has followed developments in the Balkans; it is no mystery. Основанием, оправдывающим то, что столь многие обвиняемые относятся к определенной этнической группе, очевидно известно каждому, кто следил за развитием событий на Балканах; это ни для кого не является тайной.
This is the reason why effective measures concerning conflict prevention go far beyond the Security Council's exclusive competence, involving other United Nations and international bodies. По этой причине эффективные меры в области предотвращения конфликтов выходят далеко за исключительную компетенцию Совета Безопасности, затрагивая другие органы Организации Объединенных Наций и международные органы.
That is why we view with concern the pressure being put on the human and financial resources of the United Nations. Именно поэтому мы с тревогой следим за тем, как усиливается нагрузка на людские и финансовые ресурсы Организации Объединенных Наций.
It therefore also explains why an important aspect of his work is to follow closely the situation in African countries affected by armed conflicts or mercenary activities. Этим же объясняется и то важное значение, которое Специальный докладчик придает в рамках своей работы пристальному наблюдению за положением в африканских странах, затронутых вооруженными конфликтами или деятельностью наемников.
In his report, the Special Representative asked for the establishment of an independent board of inquiry to assess why mob attacks occur and how to prevent them. В своем докладе Специальный представитель высказался за создание независимого органа по расследованию причин такого насилия и мер по его предотвращению.
That is why my delegation welcomes the Secretary-General's recommendation to broaden the green lists in various sectors to include all items except those covered in resolution 1051. Именно поэтому моя делегация приветствует рекомендацию Генерального секретаря относительно расширения «зеленых списков» в различных секторах в целях включения в них всех товаров за исключением тех, которые охватываются резолюцией 1051.
Let us all consider why we have permitted the Security Council - the institution responsible for world security - to atrophy into such a feckless state. Нам всем нужно задуматься о том, почему мы позволили Совету Безопасности - органу, отвечающему за международную безопасность, - атрофироваться до столь беспомощного состояния.
That is why, like other delegations, we attach great importance to reforming this major body entrusted with the maintenance of international peace and security. Поэтому, как и другие делегации, мы придаем большое значение реформированию этого основного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности.
He also wished to know why certain professions or activities continued to be reserved for men and others for women. Кроме того, г-н Валенсия Родригес хотел бы знать, почему определенные профессии или деятельность по-прежнему закреплены только за мужчинами, а другие - только за женщинами.
This mentality is symptomatic of why we have failed to arrive at a negotiated settlement in Cyprus in all these years. Такая ментальность со всей очевидностью показывает, почему мы до сих пор за все эти годы не смогли добиться на Кипре урегулирования посредством переговоров.
That is why my country will continue to call for a committee to be established in the Conference on Disarmament as soon as possible to negotiate on that subject. Вот почему моя страна будет и впредь ратовать за наискорейшее создание в рамках Конференции по разоружению комитета для переговоров по этому вопросу.
She also wished to know why an unmarried woman not cohabiting with the father of her children was solely responsible for their maintenance. Оратор также хотела бы знать, почему незамужняя женщина, не живущая с отцом своих детей, в одиночку должна нести ответственность за их содержание.
She wondered why it had taken so many years to draft the plan and who would be responsible for coordinating and monitoring its implementation. Оратор не понимает, почему потребовалось столько лет, чтобы разработать такой план, и кто будет отвечать за координацию и мониторинг его осуществления.
These typical behaviour patterns for children are the crucial reason why children must not be held responsible for any apparent misconduct in traffic situations. Такие типичные для детей поведенческие стереотипы являются основной причиной, по которой на них нельзя возлагать ответственность за явно неверное поведение в различных дорожно-транспортных ситуациях.
That is why we support the possibility of increasing the number of members for the Latin American and Caribbean Group from 9 to 10. Именно поэтому мы выступаем за увеличение числа представителей от Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна с 9 до 10.
This is why our leaders made a strong commitment at the world summit to respond, through the Council, to fulfil the collective responsibility to protect. Именно поэтому наши лидеры в ходе всемирного саммита взяли на себя обязательство действовать через Совет Безопасности для выполнения коллективной ответственности за защиту.
He noted that the linkages between outputs and strategies could be expanded upon in the quadrennial report to show what worked and what did not and why. Он отметил, что в докладе за четырехлетний период можно расширить связи между мероприятиями и стратегиями, чтобы показать неудачи и достигнутые успехи и объяснить, почему это произошло.
The issuing Approval Authority shall despatch the requested documents within 14 working days after receiving the request, or explain why it cannot comply with the request in time. Орган, ответственный за предоставление официального утверждения, должен направить запрошенные документы в течение 14 рабочих дней с момента получения запроса или разъяснить причины, по которым он не может своевременно удовлетворить запрос.
This is why many States actively encourage parties to a security agreement to take steps to avoid a failure of performance that would lead to compulsory enforcement. Именно по этой причине многие государства настоятельно рекомендуют сторонам соглашения об обеспечении в течение срока действия такого соглашения принимать меры к тому, чтобы не допускать неисполнения обязательств, которое способно повлечь за собой реализацию.
It was unclear why disciplinary measures had been taken against 300 officials found guilty of abusing their powers in 1992, whereas the figure for 1993 was only 26. Неясно, почему были приняты меры дисциплинарного воздействия в отношении 300 сотрудников, признанных виновными в превышении власти или служебных полномочий в 1992 году, тогда как соответствующая цифра за 1993 год составляет всего 26 человек.
That is why it is necessary to pay careful attention to the details of the actual workings of each sanctions regime. Поэтому необходимо внимательно следить, не упуская из виду ни одной детали, за тем, как действует каждый режим санкций.
That was why Tunisia supported the establishment of a multilateral mechanism to control foreign capital movements and speculative flows in order to stabilize and regulate the international financial and monetary system. Именно поэтому Тунис выступает за создание многостороннего механизма для контроля за движением иностранного и спекулятивного капитала, с тем чтобы стабилизировать и упорядочить международную финансовую и кредитно-денежную систему.
After all, these events don't really explain why prices of other commodities often followed that of oil. В конце концов, данные события совсем не объясняют, почему цены на другие сырьевые товары часто следовали за ценами на нефть.
We are constantly asked why we so stubbornly call for the genuine democratization of the United Nations and for far-reaching reform of its institutions. Нас постоянно спрашивают, почему мы так упорно ратуем за подлинную демократизацию Организации Объединенных Наций и за далеко идущую реформу ее институтов.