We must know clearly why we are embarked on an exercise as important as this. |
Мы должны четко представлять себе, почему мы взялись за предприятие столь важное, как это. |
That is why it has been entrusted with the supervision and implementation of the Cotonou Agreement. |
Именно поэтому на нее был возложен контроль за выполнением и осуществлением достигнутых в Котону договоренностей. |
That's why I followed him out into the desert. |
Вот, почему я пошел за ним в пустыню. |
I don't understand why I've been arrested. |
Я не понимаю, за что меня арестовали. |
Implementation plans will be monitored and a quarterly status report will be prepared, indicating whether the planned steps have been completed and if not, why. |
Будет обеспечиваться контроль за ходом осуществления планов реализации и будет подготавливаться на квартальной основе доклад о состоянии дел в осуществлении рекомендаций, в котором будет сообщаться о принятии запланированных мер, а в случае, если они не приняты, будут разъясняться причины такого невыполнения. |
I find it very hard to understand why two out of three United Nations Member States continue to remain outside that Convention. |
Мне очень трудно понять, почему две трети государств - членов Организации Объединенных Наций продолжают оставаться за рамками этой Конвенции. |
This is why we urge delegations to listen to their conscience and vote in favour of the draft resolution. |
Поэтому мы призываем делегации прислушаться к голосу совести и проголосовать за данный проект резолюции. |
That is why we shall strive to strengthen our polity through institutions and laws. |
Именно поэтому мы должны упорно трудиться ради укрепления нашей государственности за счет демократических институтов и законов. |
That's why he's stalling us. |
Поэтому он водил нас за нос. |
That's why the $100 computer will be so important. |
Вот почему компьютер за 100 долларов будет столь важен. |
That is why I wanted to pay this meal. |
Вот почему я хотел заплатить за ужин. |
That's why I had to go to prison for four years. |
За это мне пришлось отправиться в тюрьму на 4 года. |
That's why I hired you, to do my worrying for me. |
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня. |
I asked them very simply, why I was arrested... |
Поверьте, мне было нелегко сохранить спокойствие, но я просто спросил, за что меня арестовали. |
Now, I don't know why, but he's covering for the spooks. |
Теперь, я не знаю зачем, но он прибирает за духами. |
This is why the Government emphasizes education for all, for the entire population and all the different social strata. |
Именно поэтому правительство выступает за образование для всех, всего населения и различных социальных слоев . |
That's why I'm participating to fight for leadership. |
Поэтому я приму участие в битве за лидерство. |
That is why we advocate an increase in its membership. |
Вот почему мы выступаем за увеличение его членского состава. |
This is why restrictive business practices legislation in many developed and developing countries applies strict control to the merging or integration of competitors. |
Именно по этой причине во многих развитых и развивающихся странах законодательство об ограничительной деловой практике предусматривает строгие меры контроля за слиянием или интеграцией конкурентов. |
Allow me to share some of the reasons why we may have merited such recognition. |
Я хотел бы привести некоторые из возможных причин, способствовавших утверждению за нашей страной такой репутации. |
This is why those who want dialogue and coexistence have put their hopes in the Council. |
Именно поэтому те, кто выступает за диалог и сосуществование, возлагают свои надежды на Совет. |
That is why the strengthening of international mechanisms to monitor human rights violations is especially urgent today. |
Именно поэтому укрепление международных механизмов осуществления контроля за нарушениями прав человека является сегодня особенно неотложной задачей. |
Obama apologized for arriving late, and added: That's why we have civil society. |
Обама извинился за опоздание и добавил: «Вот почему у нас есть гражданское общество. |
The European Union would welcome an explanation of why the Secretary-General had not provided the performance report. |
Европейский союз был бы признателен за разъяснение причин, по которым Генеральный секретарь не представил доклада об исполнении бюджета. |
That is why my delegation also advocates genuine independence on the part of judicial systems. |
Поэтому моя делегация также выступает за подлинную независимость правовых систем. |