Примеры в контексте "Why - За"

Примеры: Why - За
Then why the advice about loving guys? Тогда что за глупый совет насчёт мальчика?
But you think this is why whoever's behind it didn't want DHS setting up an office here or the waterway protection post filled. Но ты считаешь, что поэтому тот, кто стоит за этим, не хотел, чтобы МВБ открывало здесь офис и занимало пост защиты водного пути.
End of the day, we both want to catch her partner, find out who's really behind this and why. В конце концов мы оба хотим поймать её напарника, выяснить, кто стоит за всем этим и почему.
And if I can love her, why shouldn't they? Если я полюбил ее, почему бы и им не последовать за мной?
And that's why Picasso made decorations and costumes... for the famous Russian ballet Вот почему Пикассо взялся за декорации и костюмы... для знаменитого русского балета
Who are those guys and why are they after that girl? Кто эти парни, и какого беса им гоняться за той девицей?
You know, we can't imagine why the shooter would have contact with either one of them, but maybe they were being surveilled. Мы понятия не имеем, с чего бы стрелку контактировать с кем-то из них, но, может, за ними следили.
You want to know why Tulip married me? Хочешь узнать, почему Тюлип вышла за меня?
But that's why we love you. Но я тебя за это и люблю.
I mean, why are you marrying Milos? Я имею ввиду почему ты выходишь замуж за Милоша?
So why did you have to poison me? Ну и за что тебе было травить меня?
Hugo Strange, you're under arrest for attempts to weaponize a viral... hell, you know why. Хьюго Стрэндж, вы арестованы за попытку распространения вирусного... чёрт, да ты и сам в курсе.
That's why it's important for you to shadow me for a while, and try to learn everything I know. Вот, почему важно, чтобы ты следил за мной некоторое время, и пытался выучить всё то, что я знаю.
Was in jail for 6 months in 2005 for forgery, and that's why we were able to get a match on his prints so fast. В 2005-ом провел полгода в тюрьме за подлог, поэтому его отпечатки и нашлись так быстро.
That is why Germany participates in missions to observe elections, provides economic experts, and assists in the creation of democratic administrative, judicial and police institutions. Вот почему Германия принимает участие в миссиях по наблюдению за выборами, предоставляет экономических экспертов и оказывает помощь в создании демократических административных, судебных и полицейских учреждений.
That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения.
Wait, why did the Lieutenant hit him? И за что лейтенант его ударил?
So, why did you come get me? Так, зачем ты пришел за мной?
Then why are you angry at her? Тогда за что ты злишься на нее?
I mean, the whole time I've been working here you never mentioned it to me, but then I realized why. Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
I don't understand why he gave it to me. Я только не понимаю, за что он мне ее подарил?
Muska, why aren't we chasing them? Почему мы за ними не гонимся?
That's why I love you, Ophelia. Вот за это я тебя и люблю.
He would nevertheless appreciate an explanation as to why the word "ecosystems" had been preferred to "environment". Тем не менее он был бы признателен за разъяснение вопроса о том, почему слово "экосистема" предпочитают слову "окружающая среда".
That is why the Security Council, later supported by the General Assembly, decided to establish an effective international judicial organ to prosecute persons responsible for serious violations of international humanitarian law. Именно поэтому Совет Безопасности, позднее поддержанный Генеральной Ассамблеей, принял решение учредить эффективный международный судебный орган для преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права.