I don't know why you feel uncomfortable with him, my poor boy. |
Не пойму, за что ты невзлюбил беднягу. |
I don't want to fight with you, Daniel. That's not why I came. |
Я не за тем пришла, чтобы ссориться, Дэниел. |
But, Mother, why is the wolf following me? |
Мама, почему волк ходит за мной? |
As much as I appreciate a walk in the sunshine, I am wondering why you sent for me. |
Хотя я просто обожаю прогулки солнечным днем, мне все же интересно, зачем вы, ваша светлость, за мной послали. |
If you can't stand your husband, why stay married to him? |
Если вы терпеть не можете своего супруга, зачем быть за ним замужем? |
Then why am I now off your radar and in your Chinese restaurant? |
Тогда почему сейчас Вы не наблюдаете за мной, а я в вашем китайском ресторане? |
But why should you pay for my mistake? |
Но почему ты должен отдуваться за мою ошибку? |
It was all obvious once I set my mind to it, which is why I've decided I like you. |
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь. |
It was about instinct, but thank you for reminding me why I'm doing this and for helping me to improve upon my experiment. |
Речь шла о инстинкте, но спасибо, что напомнили мне, почему я это делаю и за то, что помогли улучшить мой эксперимент. |
So why am I meeting with you behind Lucious' back? |
Почему я встречаюсь с вами за спиной Люциуса? |
You mind telling us why you sent that nurse for the scans? |
Не расскажешь, почему послала медсестру за снимками? |
Which is why I'm going to make sure that you don't remember a thing. |
И поэтому я прослежу за тем, чтобы вы ничего не вспомнили. |
So why didn't you tell me that one of the very attractive women at my table was also intelligent and had a career. |
Так почему же ты не сказал мне то одна из привлекательных женщин за столом была также интеллигентна и имеет карьеру. |
That's why you brought him in, for possession? |
Поэтому ты его сюда притащил - за хранение? |
You know, that's why we've been following you this whole time and trusting you. |
Вот почему мы шли за вами всё это время и доверяли вам. |
He wants all of you to know what you may be asked to die for and why. |
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего. |
But why did you come here? |
Это понятно, командующий, но за чем вы пришли сюда? |
Only because Otis was diving for a ball that Capp should've clearly had, which is why we're no longer doubles partners, you giant... |
Лишь потому, что Отис прыгал за мячом, который должен был поймать Кэпп, и вот поэтому мы больше не партнеры, ты большой... |
That was why the Child-care Leave Law had been put into force and subsidies given to employers to set up and run child-care facilities. |
Вот почему был введен в действие закон об отпуске по уходу за детьми, а предпринимателям были предоставлены субсидии для создания и организации работ дошкольных детских учреждений. |
This explains why it was directly responsible for only $31.2 million, or about one quarter of its expenditure in 1992. |
В связи с этим становится понятным, почему в 1992 году он непосредственно отвечал всего лишь за 31,2 млн. долл. США, или примерно четверть своих расходов. |
That's why you dragged me out here? |
Ты за этим меня сюда привел? |
So why do they call you six horse Judy anyway? |
За что тебя прозвали Джоди Шесть Лошадей? |
I can play for you if you want, but that's not why I'm here. |
Могу сыграть для тебя, если хочешь, но я пришла сюда не за этим. |
No satisfactory explanation was provided to the Advisory Committee as to why this amount was not obligated as a commitment in the accounts of the previous mandate period. |
Комитету не было представлено удовлетворительных разъяснений, почему эта сумма не была проведена как обязательство по счетам за предыдущий мандатный период. |
This is why the Security Council must assume the primary responsibility for bringing about a settlement, after the failure of all other international efforts. |
Именно поэтому Совет Безопасности должен взять на себя основную ответственность за обеспечение урегулирования после того, как другие международные усилия потерпят неудачу. |