That is why the United Nations clearly differentiates between acts of terrorism and the legitimate struggle of people under alien domination and foreign occupation for their national liberation. |
Поэтому в Организации Объединенных Наций четко разграничиваются различия между терроризмом и законной борьбой народа против иностранного господства за свое национальное освобождение. |
If European regionally integrated organizations can practice what they teach there is no reason why the common system would be unable to cope with collective bargaining arrangements. |
Если интегрированные на региональном уровне европейские организации в состоянии осуществлять на практике то, за что они выступают, то нет оснований считать, что общая система не сможет обеспечить функционирование механизмов проведения коллективных переговоров. |
We have a consistent stand in favour of non-proliferation, but there are special reasons why we have not ratified the NPT. |
Мы неизменно выступаем за нераспространение, но есть особые причины, в силу которых мы не ратифицировали ДНЯО. |
All these facts speak for themselves, and we now understand why the Gambia is poorer today than it was at the time of independence. |
Все эти факты говорят сами за себя, и мы теперь понимаем, почему сегодня Гамбия беднее, чем была тогда, когда получила независимость. |
This is why I firmly advocate a clear distinction between military and humanitarian action, without, however, ruling out the possibility of continuous dialogue to ensure harmonious complementarity. |
Вот почему я решительно выступаю за проведение четкого различия между военными и гуманитарными действиями, не исключая, однако, возможности постоянного диалога для обеспечения гармоничной взаимодополняемости. |
So why force me to marry someone twice my age whom I do not love? |
Тогда зачем принуждаешь выходить за мужчину вдвое старше меня которого я не люблю. |
You brothers won't cry yourselves, that's why I'm crying for you. |
Раз вы с Алом не плачете, то я буду плакать за вас. |
And why are you hiding behind that menu? |
И почему ты прячешься за меню? |
I know why people go behind the club. |
Я знаю зачем люди ездят за клуб |
Then why did you follow her here? |
Тогда почему ты последовал за ней сюда? |
This is why we saw ourselves forced to take up arms and defend ourselves... |
Поэтому мы сочли своим долгом взяться за оружие, и защищать себя... |
It is, to me. That's why I came to this house and took this job, ghost-writing. |
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий. |
I'm only speaking for myself, but if I had to guess, maybe that's why. |
Я говорю за себя, но если бы мне надо было отгадать, почему, - думаю, поэтому. |
[laughs] That is why I love you, T. |
Вот за что я тебя люблю, Ти. |
why are you two following me? |
И зачем вы вообще за мной увязались? |
Isn't that why you're here? |
Разве ты здесь не за этим же? |
Everyone's pretty cut up about it, mainly because they have no idea why Denis would be fired. |
Все обсуждают это, в основном потому, что не имеют ни малейшего понятия, за что уволили Дэниса. |
You think that's why I went to Quantico? |
Думаешь, я за этим учился в Куантико? |
It's what made me follow you... why I'd do it all over again. |
Это то, что заставило меня следовать за тобой,... потому я бы сделала всё это снова. |
And why would he target married women? |
А зачем он охотился за замужними женщинами? |
Then why am I dropping you off three blocks from your house? |
Тогда почему я высаживаю тебя за три квартала до дома? |
Is that why you wanted to kill them? |
За это ты хотел их убить? |
Is that why you became a mediocre musician overnight? |
Поэтому ты стал посредственным музыкантом за одну ночь? |
And why was he traveling with $3 million in diamonds? |
И почему он путешествовал с бриллиантами за З миллиона? |
And why lam responsible for your mistakes in life |
Ипочемуянесу ответственность за твои ошибки в жизни |