Примеры в контексте "Why - За"

Примеры: Why - За
That is why Sierra Leoneans continue to follow with profound interest the consultative processes for the revitalization of the General Assembly and reforms in the Security Council in order to reflect the reality of the contemporary world. Именно поэтому Сьерра-Леоне продолжает внимательно следить за ходом консультативного процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал реалии современного мира.
That is why we cannot fail to reiterate our commitment and responsibility, as Members of the United Nations, to restore to the international community the security and protection it needs. Вот почему мы как государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны подтвердить свое обязательство и ответственность за воссоздание условий безопасности и защиты, в которых нуждается международное сообщество.
She wished to learn the Government's position on the question of NGO access to detention facilities, and wished to know in particular why a request by Greek Helsinki Monitor to visit an Athens prison had been denied. Она хотела бы ознакомиться с позицией правительства по вопросу о доступе НПО к местам содержания под стражей и, в частности, узнать, почему была отклонена просьба Греческого органа по контролю за соблюдением Хельсинских соглашений о посещении одной из афинских тюрем.
Two decades of experience have clearly revealed the costs and dangers in this approach, and shown why Governments must play a leading role in guaranteeing services that are key to sustainable development and a decent life for all. Накопленный за два десятилетия опыт наглядно показывает цену и опасность такого подхода и демонстрирует, почему правительства должны играть ведущую роль в обеспечении услуг, имеющих ключевое значение для устойчивого развития и достойной жизни для всех.
Another expert pointed out that the private sector was bringing in migrant workers and therefore had an obligation to explain to the broader society why they were doing so, and to be a strong advocate for the creation of a friendly environment for their employees. Другой эксперт отметил, что частный сектор приглашает рабочих-мигрантов и поэтому обязан объяснить широкой общественности, почему он это делает и активно выступать за создание дружественной атмосферы для своих работников.
It is also why the Prime Minister of Canada, Mr. Paul Martin, proposed here in the General Assembly last September, from this rostrum, the concept of the responsibility to protect. Вот почему также премьер-министр Канады г-н Пол Мартин в сентябре прошлого года выдвинул здесь, в Генеральной Ассамблее, выступая с этой самой трибуны, концепцию ответственности за защиту.
Those are the main reasons why we shall vote in favour of the draft resolution, despite the concerns we have regarding the text and the way it was negotiated. Таковы основные причины, по которым мы будем голосовать за проект резолюции невзирая на нашу обеспокоенность текстом резолюции и тем, как проходило ее обсуждение.
That is why we would like to thank Bolivia and the sponsors of the resolution, and are pleased to have voted in its favour. Вот почему мы хотели бы поблагодарить Боливию и остальных авторов резолюции и почему мы с радостью проголосовали за нее.
That is why Cuba welcomes today's adoption by the General Assembly, the universal representative body, of this important resolution by a wide a majority, following a lengthy negotiating process marked by transparency and inclusiveness. Поэтому Куба приветствует последовавшее за длительными переговорами, которые характеризовались прозрачностью и всеохватностью, сегодняшнее принятие Генеральной Ассамблеей, универсальным представительным органом, этой важной резолюции подавляющим большинством голосов.
That is why Mali has always adopted a common and united approach among the States of the Sahelo-Saharan region to address the many security challenges they face. Вот почему Мали всегда выступает за то, чтобы государства сахело-сахарского региона занимали общий и согласованный подход в решении стоящих перед ними многочисленных проблем в области безопасности.
During the discussions, members wished to ascertain the needs that NPOs served to fulfil and why the large majority of such staff were funded from sources other than regular contributions from Member States. В ходе обсуждения члены Комиссии хотели выяснить, для удовлетворения каких потребностей используются НСС и почему значительное большинство должностей таких сотрудников финансируется не за счет взносов государств-членов в регулярный бюджет, а из других источников.
That is why my delegation would like once again to thank Togo's partners, the United Nations and the European Union, for participating actively with our national electoral commission in the preparation of our elections and for assisting the Government financially and materially to that end. Именно поэтому наша делегация хотела бы еще раз поблагодарить партнеров Того, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз за активное участие совместно с нашей национальной избирательной комиссией в подготовке наших выборов и за оказываемую правительству с этой целью финансовую и материальную помощь.
Women's issues are a cross-cutting theme addressed by various ministries, including those that deal inter alia with health and HIV/AIDS, education, social affairs and employment, and youth issues. This explains why the budget allocated to the ministry is small. Женская проблематика носит межведомственный характер, ею занимаются различные профильные министерства, в частности ответственные за здравоохранение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, национальное образование, социальные вопросы и занятость, дела молодежи и т.д., что объясняет выделение этому министерству лишь ограниченных бюджетных средств.
This is why during the past decade the unemployment rate was lowered to 10 per cent; on average, unemployment in Colombia in 2011 was 10.3 per cent. Это объясняет, почему за последние десять лет уровень безработицы снизился до 10 процентов; в 2011 году безработица в Колумбии составила в среднем 10,3 процента.
It was stressed that general-purpose funding was too dependent on a limited number of donors, which is why UNODC was urged to continue to work on expanding its donor base. Было подчеркнуто, что финансирование за счет средств общего назначения в слишком значительной мере зависит от ограниченного числа доноров, и поэтому к ЮНОДК был обращен настоятельный призыв продолжить работу по расширению своей донорской базы.
There is another reason, linked to the principle of professional independence, why NSOs should never be made responsible for data that can be used for administrative decisions relating to individual units. Существует еще одна связанная с принципом профессиональной независимости причина, по которой на НСУ никогда не должна возлагаться ответственность за данные, которые могут использоваться для принятия административных решений, касающихся отдельных единиц.
Nevertheless, the difficulty of this radical approach is the reason why it is rarely used, with the important exception of countries in transition such as the Czech Republic, Hungary, and Poland. Тем не менее трудности, сопряженные с применением этого радикального подхода, служат объяснением тому, почему он применяется редко, за исключением таких стран с переходной экономикой, как Венгрия, Польша и Чешская Республика.
However, with the exception of one convention (on migrant workers), age is not listed explicitly as a reason why someone should not be discriminated against. Тем не менее во всех из них, за исключением одной (конвенции о трудящихся-мигрантах) возраст эксплицитно не указан в качестве одной из причин, на основании которой человек не должен подвергаться дискриминации.
This might be the reason why in some organizations the office in charge of safety and security has been made responsible for BCM (UNDP, UNIDO, UNOPS, UPU, and IAEA). Это вполне может быть причиной, по которой в некоторых организациях подразделения по охране и безопасности были назначены ответственными за ОБФ (ПРООН, ЮНИДО, ЮНОПС, ВПС и МАГАТЭ).
That is why my country, Togo, aware of its duty to defend its territory and maintain public order, devotes most of its resources to health care, education, jobs - in short, the social sectors. Поэтому наша страна, Того, осознавая свою ответственность за защиту своей территории и поддержание общественного порядка, направляет основную часть своих ресурсов на здравоохранение, образование и создание рабочих мест, - одним словом, на развитие социального сектора.
On the reporting template, many delegations felt that this was a premature step and it was not clear who had to report, to whom and why. Что касается типовой формы отчетности, то, по мнению многих делегаций, это преждевременный шаг, при этом неясно, кто должен перед кем отчитываться и за что.
The regulator has found that, to deliver services effectively, it is necessary to go beyond traditional models, to understand who does not have access and why, and find solutions based on the reality on the ground. Этот регулирующий орган считает, что для эффективного обслуживания необходимо выйти за рамки традиционных моделей, понять, кто и почему не имеет доступа, и найти решения, основанные на реалиях местных условий.
That is why we have to educate people about the trade, including through the United Nations Educational Outreach Programme and UNESCO efforts, such as the Slave Route Project and the General History of Africa. Вот почему мы должны просвещать людей в отношении такой торговли, в том числе по линии учебно-просветительской программы Организации Объединенных Наций и за счет мероприятий ЮНЕСКО, таких как работа над проектами «Невольничий путь» и «Всеобщая история Африки».
That is why I congratulate the Secretary-General and the President of the Assembly for organizing this High-level Meeting, which will adopt a new declaration on the global response to AIDS. Именно поэтому я выражаю признательность Генеральному секретарю и Председателю Ассамблеи за организацию этого заседания высокого уровня, на котором нам предстоит принять новую декларацию о глобальных мерах по борьбе со СПИДом.
In Hungary, this role is assumed by the customs authorities, which is why customs officers are permanent members of the cash control working group operating under the auspices of the European Commission. В Венгрии этими вопросами занимаются таможенные власти, в связи с чем сотрудники таможни являются постоянными членами Рабочей группы по контролю за денежными средствами, которая действует под эгидой Европейской комиссии.