If the Chinese are behind this, why would they try to stop us from taking Will's key card, and what do they have to do with Talmadge? |
Если за всем стоят китайцы, то зачем они пытались остановить нас и забрать ключ Уилла, и что они хотели сделать с Тэлмеджом? |
I will ask you, Father, I will ask you, red sun, why these guests came, and stand here as never before. |
Я спрошу у тебя, батюшка, я спрошу у тебя, красно солнышко, еще что же стоят за люди, еще что же пришли за гости? |
And if you do good to those who do good to you, why should you receive a blessing? |
И если делаете добро тем, которые вам делают добро, какая вам за то благодарность? |
No, there's a part of me that hates him for what he did but there's another part that wants to understand, that wants to ask why. |
Нет, часть меня ненавидит его за это, но другая часть хочет попытаться понять... спрашивает, почему? |
You know, I was thinking, you know, why don't I just look out for you? |
Знаешь, я подумал, ты понимаешь, может, я буду за тобой приглядывать? |
I understand that you have to fight the best case, not the truest case, but why... isn't my strongest defense that there was no mistake? |
Я понимаю, Вы должны биться за лучшее решение, а не за самое справедливое решение, но почему... моей сильнейшей защитой не может быть то, что ошибки не было? |
You want to tell me why you're writing Dan off, or do you want the shore patrol to charge me with assault? |
Вы хотите мне рассказать почему вы пишите о Дэне чушь, или вы хотите чтобы береговой патруль забрал меня за нападение? |
Only a thousand of them, like who are you, why are you following me, where the hell is everyone, and if the people in this book really are my family, what happened to them? |
Всего лишь около тысячи, например, кто ты такая, зачем следишь за мной, где, блин, все, и если люди из книги и правда моя семья, то что с ними случилось? |
What happened a few weeks ago in the United States is a wake-up call to all States to fight for peace, and that is why Mexico unreservedly supports the United States and democratic and free countries in the fight against terrorism." |
События, произошедшие в Соединенных Штатах несколько недель тому назад, послужили для всех государств сигналом к началу борьбы за мир, и поэтому Мексика выражает свою безоговорочную поддержку Соединенным Штатам и демократическим и свободным странам в их борьбе с терроризмом». |
The head of humanitarian operations in Rwanda gave an explanation as to why Mbaye was not rebuked: "here's someone who stepped out of line and not going to discipline him because he's doing the right thing." |
Глава гуманитарных операций в Руанде объяснил, почему Мбайе не был осуждён, сказав, что «вот человек, который вышел за линию повиновения и мы не собираемся наказывать его, потому что он делает то что нужно делать». |
And you hated him, and you killed him, And that's why he's disappeared! |
Ты ненавидел его за это, и ты убил его, вот почему он исчез! |
Well, has it occurred to you that you're angry at them for abandoning you, and that may be why you've decided to abandon me? |
Тебе приходило в голову, что ты злишься на них за то, что они тебя оставили, и поэтому, возможно, ты решил оставить меня? |
If we have to ride north and take them back for you every time you lose them, why do we need you? |
Если каждый раз, когда у вас их отнимут, нам придется за вас их отбивать, то зачем нам вы? |
Nuclear testing did, indeed, pose a serious threat to human health and the environment; if that were not the case why had France decided to undertake nuclear testing tens of thousands of kilometres away from metropolitan France? |
Очевидно, что ядерные испытания представляют серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды; если же дело обстоит иначе, то почему Франция приняла решение проводить ядерные испытания за десятки тысяч километров от континентальной территории Франции? |
If the aim behind the fabrication of the crisis was not to punish us for certain principles we uphold and certain positions we defend, why did the two countries refuse from the start to apply the relevant international convention - the Montreal Convention? |
Если цель сфабрикованного кризиса заключалась не в том, чтобы наказать нас за определенные принципы, которые мы защищаем, и некоторые позиции, которых мы придерживаемся, то почему эти две страны с самого начала отказались выполнять соответствующую международную конвенцию, а именно Монреальскую? |
He doubted that the members of the Committee would object to the protection of the rights guaranteed under article 25; why, therefore, would they oppose banning a campaign that advocated the destruction of those rights? |
Как он полагает, члены Комитета вряд ли станут возражать против защиты прав, гарантированных согласно статье 25; почему же тогда у них должны быть какие-то возражения против запрещения кампании, участники которой выступают за уничтожение этих прав? |
(a) A formal request by the Government which nominated the member must be made to the Secretary-General of the Authority no later that three months in advance of the opening of the meeting, indicating why the costs of participation cannot be met by the Government concerned; |
а) правительство, предложившее кандидатуру члена, должно подавать официальную просьбу Генеральному секретарю Органа не менее чем за три месяца до начала сессии с указанием того, какие расходы на участие не могут быть покрыты данным правительством; |
If the international community has accepted the principle of compensation for some past crimes, why does it not require the colonial Powers to compensate the peoples and countries of Africa for committing the greatest crime in history - colonization and enslavement? |
Если международное сообщество согласилось с принципом компенсации за некоторые совершенные в прошлом преступления, почему оно не потребует, чтобы колониальные державы предоставили компенсацию народам и странам Африки за совершение величайшего преступления в истории - колонизации и порабощения? |
80.35. Continue developing policies for effective gender equality and to combat gender violence, conducting special monitoring of cases involving gender-based violence and studying the reasons why such cases are rarely reported to the authorities (Spain); |
80.35 продолжать разрабатывать политику эффективного обеспечения гендерного равенства и борьбы с гендерным насилием, осуществляя особый контроль за случаями гендерного насилия и изучая причины, по которым такие случаи редко доводятся до сведения властей (Испания); |
And the question is: why, in the 17 years since we signed the Oslo Accords, have we not arrived at a comprehensive agreement signifying the end of the conflict and the removal of future mutual claims? |
Вопрос заключается в следующем: почему за 17 лет, прошедших с момента подписания нами соглашений в Осло, мы так и не смогли прийти к всеобъемлющему соглашению, знаменующему собой окончание конфликта и снятие будущих взаимных претензий? |
I asked my dad why I was being grounded, and he said that for asking him, that I was more grounded. |
Я спросил папу, за что наказан, а он ответил, что за это я наказан ещё сильней! |
Second, if you're not my operative, if you're not who I say you are, why would I play this game? |
Второй - если ты не мой агент, если ты не та, за кого я тебя принимаю, стал бы я вести эту игру? |
Isn't that w-why you - isn't that why you followed me here, Tom, to kill me? |
Разве это не то, ради чего... ради чего ты бежал за мной, Том, убить меня? |
I understand... why he did what he did, and I forgive him for what it did to us. |
Почему он делал то, что он делал И я простил его за то что он сделал для нас |
Look, I'm not trying to upset you, and I'm not mad, but I need to know why you won't let me fight to get you the kidney. |
Послушай, я не хочу тебя расстраивать и я на тебя не злюсь Но я хочу знать почему Ты не борешься за то, чтобы получить эту почку |