| You know why we're at Table 34? | Знаешь почему мы за 34 столом? |
| So why would a label let their artist work on the cheap? | Так почему компания будет разрешать работать своим артистам за дешево? |
| But why is he going after her? | Но зачем он охотится за ней? |
| I don't want to have to explain why I let a 13-year-old drive a car. | Не хочу объяснять, почему я позволил 13-летнему парню сесть за руль. |
| That's why we're introducing this ballot initiative to legalize robosexual marriage! | Вот поэтому мы представляем референдум за легализацию робосексуальных браков! |
| Well, maybe if you knew that, it's why you took the case. | Ты знала, наверное поэтому ты и взялась за это дело. |
| That's why I follow him on these ridiculous missions... in the hope I'll become the man I pretend to be. | Вот почему я иду за ним на эти нелепые задания в надежде, что стану тем человеком, которым только притворялся. |
| I can see why you want him to come back. | Теперь понятно, за что ты его так любишь. |
| Let's face it... we don't even know exactly why he was relieved of his duties in Florida. | Взглянем фактам в лицо... мы даже не знаем за что именно его отстранили от дел во Флориде. |
| Which is why my foundation is offering a $100,000 reward for information leading to the capture and arrest of Paul Jenks. | Мой фонд предлагает 100000 долларов за информацию, которая поможет поймать и арестовать Пола Дженкса. |
| Then why were you stalking me? | Тогда зачем ты за мной гнался? |
| That's why we're going to find out what happened, who's behind all of this. | Поэтому мы и собираемся выяснить, что случилось, кто стоит за этим. |
| Okay, that's why you were in charge but they worked and were paid a salary. | ОК, это был ваш вклад, но они работали и получали зарплату за свою работу. |
| It is recognized that parents have the primary responsibility for the education of children, which is why close cooperation between school and home is a priority. | Признается первостепенная ответственность родителей за воспитание своих детей, требующая того, чтобы первоочередное внимание уделялось тесному взаимодействию между школами и родителями. |
| That is why Spain believes in supporting the development of innovative financing instruments - in other words, the development of mechanisms through which to mobilize mid-term and long-term additional financial resources. | Вот почему Испания выступает в поддержку разработки инновационных инструментов финансирования - иными словами, за создание механизмов, посредством которых можно мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы в средне- и долгосрочной перспективе. |
| The representative was also unable to credibly explain why the computer network was not listed as an asset of the business in the Kuwaiti company's 1990 audited financials statements. | Представитель также не смог убедительно объяснить, почему компьютерная сеть не была отражена в качестве актива предприятия в проверенных финансовых ведомостях кувейтской компании за 1990 год. |
| That is why leadership and ownership of the process are essential if social cohesiveness and concrete development goals are to be achieved. | Именно поэтому для достижения социальной сплоченности и конкретных целей развития крайне необходимо обеспечить руководство и взять на себя ответственность за проводимые мероприятия. |
| It is why France has set up a forum to follow up the Paris Commitments to facilitate the financing of programmes for the social reinsertion of former child soldiers. | Именно поэтому Франция создала форум по контролю за выполнением Парижских обязательств, направленных на содействие финансированию программ социальной интеграции бывших детей-солдат в общество. |
| why did the European Community's proposal go beyond what had been agreed in respect of the Istanbul Convention. | Почему предложение Европейского сообщества выходит за рамки согласованного подхода, предусмотренного в отношении Стамбульской конвенции? |
| That is why my delegation calls for outer space - the common heritage of mankind - to be reserved for peaceful uses alone. | Вот почему моя делегация выступает за то, чтобы зарезервировать космическое пространство - общее достояние человечества - исключительно для мирного использования. |
| The different nature of civil and social rights also explains why the supervisory machinery for civil rights is more developed than for social rights. | Отмеченное различие между гражданскими и социальными правами объясняет также то обстоятельство, почему механизм наблюдения за осуществлением гражданских прав более разработан, чем в отношении социальных прав. |
| It is unclear why there were such an high number of males who sought restraining order in 2002. | Однако не совсем понятно, почему в 2002 году так много мужчин обращалось за вынесением судебного запрета. |
| Nevertheless, there did not appear to have been any such cases since then, and she would be grateful to know why. | Однако, как представляется, впоследствии такие дела не рассматривались, и она была бы признательна за получение информации о том, почему это происходит. |
| That is why Norway has decided to take a special responsibility for realizing at least one of the Millennium Goals. | По этой причине Норвегия приняла решение взять на себя особую ответственность за осуществление, по крайней мере, одной из целей Декларации тысячелетия. |
| That is why we would like to see the reform and enlargement of the Security Council, which would undoubtedly strengthen its legitimacy. | Именно поэтому мы выступаем за проведение реформы Совета Безопасности и расширение его членского состава, что, несомненно, будет содействовать укреплению его легитимности. |