The Unit thanked the Group of 77 for understanding why JIU should be excluded from the current exercise. |
Группа благодарит Группу 77 за проявленное ею понимание того, почему нынешние меры экономии не следует распространять на ОИГ. |
So that's why you came by? |
Так ты за этим пришла? - Да. |
But I guess... guess that's why he's behind bars. |
Но думаю, именно поэтому он сейчас за решёткой. |
But why do you think people accept you as an expert? |
Но почему, по-вашему, люди принимают вас за эксперта? |
That is why we support the idea of making the decision of lifting the economic and trade embargo against the Federal Republic of Yugoslavia a permanent one. |
В этом контексте Беларусь выступает за придание постоянного характера решению об отмене действия экономического и торгового эмбарго в отношении Союзной Республики Югославии. |
Is this why you wanted to marry Bu Yeojun? |
Поэтому вы хотели выйти замуж за Ёчжуна? |
According to the complainants, the foregoing circumstances explain why practically no member of the army or National Police has been punished for practising torture in recent years. |
По заявлениям потерпевших, вышеизложенными обстоятельствами объясняются причины того, что практически ни один из военнослужащих или сотрудников национальной полиции не был наказан за последние годы за применение пыток. |
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. |
Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура. |
The reason why the developed countries had recently benefited so greatly from international investment lay in the significant liberalization of their legislation over the past decade. |
Причина, по которой промышленно развитые страны смогли в последние годы извлечь столь значи-тельную выгоду из международных инвестиций, заклю-чается в том, что за прошедшие 10 лет их законода-тельство было существенно либерализовано. |
That is why the people of Bahrain, within and outside the country, are still unable to believe that he is no longer with us. |
Именно поэтому народ Бахрейна, как внутри, так и за пределами страны, все еще никак не может поверить, что его больше с нами нет. |
That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. |
Вот почему следует поддержать импульс, приданный деятельности в этом направлении Международным годом семьи, и обеспечить эффективный и непрерывный контроль за ее осуществлением. |
That is why my country and many others have opted, like Canada, for a treaty that places above all else the protection of human life. |
Вот почему моя страна и многие другие страны, подобно Канаде, выступили за договор, который превыше всего ставит защиту жизни людей. |
The small developing countries of the Caribbean were fully aware of that necessity; that was why they consistently sought help from international and bilateral donors and neighbouring countries to combat the growing menace. |
Малые развивающиеся страны Карибского бассейна прекрасно осознают эту необходимость, и именно поэтому они регулярно обращаются за помощью к донорам на международном уровне и в рамках двусторонних отношений, а также к соседним странам в борьбе с этой все более серьезной угрозой. |
That is why we are working with Afghan electoral authorities and the United Nations to help Afghans ensure a credible, secure and inclusive electoral process. |
Именно поэтому мы взаимодействуем с афганскими властями, отвечающими за проведение выборов, а также с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения справедливого и безопасного избирательного процесса на основе широкого участия. |
That does not constitute a true reconciliation process, which is why we must move beyond peacekeeping and non-lethal coexistence and enter the nation-building process. |
Это еще не подлинный процесс примирения, и поэтому мы должны двигаться вперед, выходить за рамки деятельности по поддержанию мира и нелетального сосуществования и приступать к процессу государственного строительства. |
That was why Norway channelled a large share of its development assistance through the United Nations and promoted a strong, efficient and financially sound operational arm. |
Исходя из этой убежденности, Норвегия выделяет Организации Объединенных Наций значительную часть своей помощи в области развития и выступает за обеспечение такого оперативного направления деятельности, которое было бы надежным, эффективным и должным образом финансируемым. |
Against this background, I am confident that the Council will understand why I would like to thank it for the important resolution adopted today. |
В свете вышесказанного я убежден, что члены Совета поймут, почему я хотел бы выразить им признательность за принятую ими сегодня важную резолюцию. |
Those are some of the reasons why the Kyrgyz Republic favours increasing the overall effectiveness of the United Nations, which should be a results-oriented organization. |
Именно поэтому Кыргызская Республика выступает за повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, ориентированной на конкретные результаты. |
That was why her delegation had continued to advocate the inclusion of a general article at the beginning explaining the purpose of the articles as a whole. |
Поэтому Новая Зеландия постоянно высказывалась за включение в проект статей общего положения, четко формулирующего цель этого документа в целом. |
That is why Estonia is willing to pay more for what we hope will be a better product. |
Именно поэтому Эстония готова заплатить больше за то, что, мы надеемся, будет продуктом лучшего качества. |
That is why we set up an inter-ministerial committee on Angola and Sierra Leone to follow up and monitor implementation of the sanctions decreed by the Security Council. |
Вот почему мы создали межминистерский комитет по Анголе и Сьерра-Леоне для наблюдения и контроля за применением санкций, утвержденных Советом Безопасности. |
That is why for the Netherlands insistence on a test moratorium is part and parcel of our diplomatic efforts promoting the Test Ban Treaty. |
Именно поэтому для Нидерландов настойчивая борьба за поддержание мораториев на испытания является неотъемлемой частью наших дипломатических усилий по популяризации Договора о запрещении испытаний. |
This is why we thought our membership in the Council could help amplify the constructive role we try to play in our region and beyond. |
Поэтому мы думали, что наше членство в Совете может помочь усилить конструктивную роль, которую мы стремимся играть в нашем регионе и за его пределами. |
It was not clear why the parties in that example would see a need to have recourse to a decision that would be binding. |
Не ясно, почему стороны в этом примере сочтут необходимым обращаться к посреднику за решением, которое будет иметь обязательную силу. |
Perhaps that was the only reason why the founding fathers of the United Nations granted certain privileges and entrusted special responsibilities to some for promoting world peace and security. |
Возможно, это было единственной причиной, почему отцы-основатели Организации Объединенных Наций предоставили некоторым определенные привилегии и наложили особые обязательства за поддержание мира и безопасности. |