| Don't you want to know why Tina's being honored? | Ты не хочешь узнать, за что ее будут чествовать? |
| Then why does he pay for the manor that you live in? | Так почему он платит за поместье, в котором вы живете? |
| That is a good idea because maybe he can explain why a certain holding company in the Cayman Islands sold off 300,000 shares of Exotrol stock the day before the riot and Sherman's abduction. | Это хорошая идея, потому что может он сможет объяснить почему одна компания на Кайманских островах продала 300,000 акций Екзотрола за день до бунта. и похищения Шерман. |
| So you don't know of any reason why she might have been followed by | И не знаете никаких причин, почему за ней мог следить... |
| If he's so worried about his club, why isn't he here? | Если он так волнуется за свой клуб, почему же его здесь нет? |
| So why show up now, when the feds are after him? | Так зачем появляться сейчас, когда за ним охотятся федералы? |
| Which is why they will do everything in their power to keep her behind bars. | Поэтому они сделают все, что в их силах, чтобы оставить ее за решеткой |
| So if this is what we the people are voting for, why did Congress get involved? | Если это то, за что голосуют люди почему Конгрессу надо обманываться? |
| With the court's permission, explain why you chose to pass yourself off as Makhmalbaf, because so far I don't think you really have. | С разрешения суда, объясните, почему вы решили выдавать себя за Махмальбафа, потому что я до сих пор считаю что вам это было не нужно. |
| The question is, why would he be doing surveillance on the lockers? | Вопрос в том, зачем ему наблюдать за ящиком? |
| "Darling, why are you married to me?" | "Дорогая, почему ты вышла за меня замуж?" |
| And that's why I think it would be a good idea To apologize to aunt Sarah For saying that you didn't care about Amber. | Именно поэтому, я считаю, будет хорошо извиниться перед тётей Сарой за то, что ты сказал, что тебе плевать на Эмбер. |
| Then why punish her for something you chose to do freely? | Так зачем же наказывать её за то, что выбрал сам? |
| I mean, why would Lesli Stone go after a complete stranger? | В смысле, зачем Лесли Стоун идти за совершенно незнакомым человеком? |
| And why should I marry you, anyway? | Да почему я должна выходить за тебя замуж? |
| That's why I've taken the decision out of your hands. | Вот поэтому я принял решение за тебя |
| This is why I love you, Alejo Salazar! | За это я тебя и люблю, Алехо Салазар! |
| This is why we came here! | За этим мы и пришли сюда! |
| Are you tellin' me, that the reason why you're here is that Cutter robbed your Oxy bus, and you think I'm responsible. | Ты хочешь сказать, что причина твоего приезда сюда - это то, что Каттер грабанул автобус с наркотой, а ты считаешь, что я несу за это ответственность. |
| If I must be here, why can't I even have Dr. Hamilton to look after me? | Если я вынуждена оставаться здесь, то почему за мной не может хотя бы присмотреть доктор Гамильтон? |
| It's my mess, why should you pay for it? | Это мой позор, зачем вам за него платить? |
| Come on, why do guys in the army get a medal for doing their job? | Почему военные получают почести за то, что делают свою работу? |
| That's why we are appealing to the Macguffin Neurological Institute for this $40,000 Grant, so we can continue to fight this terrible disease and hopefully, one day, pay for this documentary. | Поэтому мы подаем заявку в Неврологический институт имени Макгаффина на грант в 40 тысяч долларов, чтобы продолжить бороться с этой чудовищной болезнью и, надеюсь, однажды заплатить за этот документальный фильм. |
| Apart from the indigenous nationalities all the inhabitants of Ecuador speak Spanish which is why the Constitution recognizes Spanish as the official language of Ecuador. | Все население Эквадора, за исключением индейцев, говорит на испанском языке, и поэтому Конституция устанавливает официальным языком Эквадора испанский язык. |
| That is why the nuclear-weapon States should take the lead in the struggle for nuclear disarmament and non-proliferation by taking concrete steps, which would strengthen confidence and convince the most sceptical. | Вот почему обладающие ядерным оружием государства должны возглавить борьбу за ядерное разоружение и нераспространение путем принятия конкретных мер, которые бы способствовали укреплению доверия и убедили даже тех, кто наиболее скептически настроен. |