Don't know why I ever married him. |
Не знаю, зачем я за него вообще вышла. |
And the reasons why make my heart ache for you. |
И по причинам, по которым мое сердце болит за тебя. |
Which is why we fight for quality product whenever we can get our hands on it. |
Именно поэтому мы боремся за качество продукта, когда мы его хотим. |
I thought that's why you came. |
Мне казалось, ты за этим и пришел. |
Well, I know now why you sent for me. |
Ну, я знаю, зачем вы сейчас послали за мной. |
However, when I explained to them why you didn't jump at the scholarship... |
Однако, когда я объяснил, почему ты не схватился за эту стипендию... |
It's why you came back for me. |
Вот почему ты за мной вернулась. |
Harry has the right to know why. |
Гарри имёет право знать, за что. |
We have to find out who is involved and why they sold this lead powder. |
Необходимо выяснить, кто за этим стоит и какую цель преследует. |
That's why I'm sending the three of you to Los Angeles to get certified. |
Вот почему я отправляю вас троих в Лос-Анджелес за сертификатами. |
All right, it explains why it went after you. |
Это объясняет, почему он кинулся за тобой. |
That is why we are thankful to the Security Council for extending the mandate of UNMIL. |
Поэтому мы благодарны Совету Безопасности за продление срока действия мандата МООНЛ. |
This is why Burkina Faso advocates increased commitment to disarmament on the part of countries with the largest military arsenals. |
Поэтому Буркина-Фасо выступает за то, чтобы страны, обладающие самыми крупными военными арсеналами, прилагали более активные усилия к разоружению. |
Clarification was requested on why costs for environmental studies in 2003 were included in the 2004 report. |
Было запрошено разъяснение по поводу того, почему затраты на проведение экологических исследований в 2003 году были включены в отчет за 2004 год. |
That is why cases of repeated domestic violence are treated as a qualified form with anticipated more rigorous sentence. |
Поэтому случаи совершения неоднократных актов насилия в семье квалифицируются как правонарушения, за которые полагается более строгая мера наказания. |
She also asked why responsibility for the advancement of women lay with the Ministry of Agriculture, Livestock-Rearing and Fisheries. |
Она также спрашивает, почему ответственность за улучшение положения женщин возложена на министерство сельского хозяйства, скотоводства и рыболовства. |
That is why Belgium voted in favour of resolution 1828. |
Именно поэтому Бельгия проголосовала за резолюцию 1828. |
The Panel sought to know the reasons why some flights had not been logged in the 2003 flight register. |
Группа попыталась выяснить причины, почему в журнал регистрации полетов за 2003 год вносятся не все рейсы. |
This is why I am following with interest the positive evolution of the political situation in Sierra Leone and Liberia. |
В этой связи я с интересом слежу за позитивным развитием политической ситуации в Сьерра-Леоне и Либерии. |
That's why I'm so grateful to you for blessing him in your service today. |
Я очень благодарно тебе, за то, что благословишь его сегодня. |
That is why for instance Uganda has asked the International Criminal Court to prosecute Kony and his gang for heinous crimes committed in northern Uganda. |
Поэтому, например, Уганда просила Международный уголовный суд преследовать в судебном порядке Кони и его банду за чудовищные преступления, совершенные в северной части Уганды. |
The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. |
Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество. |
That is why it is necessary to continue striving for peace with justice for all human beings. |
Вот почему необходимо продолжать борьбу за мир на основе обеспечения справедливого отношения ко всем людям. |
This is why we support its further strengthening and universalization. |
Именно поэтому мы выступаем за его дальнейшее укрепление и универсализацию. |
This is why we support strengthening the role of presidencies, especially in periods in which subsidiary bodies are not in place. |
Вот почему мы выступаем за укрепление роли председательств, особенно в периоды, когда нет в наличии вспомогательных органов. |