| Do you have any idea why those men were after you? | Ты знаешь, зачем за тобой охотились эти люди? |
| That's why I liked hanging out with those kids - 'cause they weren't judging me all the time for not crushing it. | Вот почему мне нравилось тусоваться с теми детьми... потому что они не судили меня все время за то, что я не была раздавленной. |
| And why are you concerned about your girlfriend and her father? | Аааа... Почему ты волнуешься за свою девушку и ее отца? |
| So that's why you came for me. | Значит поэтому ты тогда пришёл за мной? |
| My agent wants to know why I didn't show up at my audition today my first good one in weeks. | Моя агентша хочет знать, почему я не появился на сегодняшнем прослушивании, первом за эту неделю. |
| That's why I came to your time - for all you know. | За этим я и прибыл в твоё время... |
| That is why I asked you to come. | За этим я и позвала тебя. |
| That that's why he was following me. | Поэтому он и шёл за мной. |
| Considering what they serve, why the hell do I care? | Хотя, учитывая, что они подадут, какого чёрта я за это переживаю? |
| Can't have just anyone who wants one walking in and helping themselves, which I'm guessin' is why you're here, Michael. | Нельзя, чтобы любой, кто захочет, заходил и пользовался им, а я так понимаю, ты как раз за этим здесь, Майкл. |
| That's not why I'm here. | И здесь я не за этим. |
| I wonder why this year they asked me to care for Giannino but not last year. | Я хочу знать, почему вот в этом году мне сказали присматривать за Джаннино, а в прошлом нет. |
| Is that why you came here, Robert? | Ты за этим пришел, Роберт? |
| So why'd he take the case? | Так почему он взялся за дело? |
| Klaus, there is no easy way to tell you why I won't be marrying you today. | Клаус, невозможно так просто сказать, почему сегодня я не выйду за тебя замуж. |
| Which is why when we get back to the office, you're reconciling everyone's billings for the last six weeks. | Поэтому, когда вернемся в офис, ты сядешь выверять все счета за последние 6 недель. |
| Listen, somewhere along the way, I forgot why I became a lawyer in the first place. | За это время я как-то забыла, зачем стала адвокатом. |
| I'm curious as to why Mr Widmore would pay me so much money just to come out here, capture you, and bring you back alive. | Интересно, за что мистер Видмор готов заплатить мне столько денег только за то, чтобы я приехал сюда, поймал тебя и привёз назад живым. |
| And you're detaining me, why? | И ты меня арестовываешь, за что? |
| Do you mind me asking why they let you go? | Могу я поинтересоваться, за что они уволили вас? |
| That's why you run to America, to get away from the hate and the fighting. | Ты за этим приехала в Америку, чтобы сбежать от ненависти и дурацкой войны. |
| But you should know he's the only reason why you're not already behind bars. | Но знай, что только из-за него ты пока ещё не за решёткой. |
| Then why are we so far outside the city limits? | Тогда почему мы выехали так далеко за город? |
| Then why won't you marry me? | Тогда почему ты не выйдешь за меня? |
| It's like, why would they arrest Steve for that? | Почему они арестовали за это Стивена? |