See, honey, that's why... that's why I worry about you so much, 'cause... |
Понимаешь, милая, почему... почему я так за тебя переживаю, потому что... |
Look, I understand why Mary wants to avenge Charlotte's death, but why would he? |
Слушай, я понимаю, почему Мэри хочет отомстить за смерть Шарлотты, но при чем тут он? |
The Committee recognized that the State party had made significant efforts, yet it must be asked why people were not applying for citizenship, why applications were rejected, and how the system could be improved to encourage people to apply. |
Комитет признает, что государство-участник приложило немалые усилия, и все же напрашивается вопрос, почему люди не подают просьб о признании за ними гражданства, в чем причины отказа в нем и как можно улучшить эту систему, с тем чтобы поощрить более активную подачу прошений о гражданстве. |
In the article 34 notification, the Claimant was requested to explain why it continued to pay the salaries of the Deputy Educational Counsellor and the Secretary and why it sought compensation for rent paid after October 1990. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили пояснить, почему он продолжал выплачивать заработную плату помощнику советника по образованию и секретарю и почему он запросил компенсацию арендной платы за период после октября 1990 года. |
That is why we so much wished to join and why we will continue to urge a further expansion in membership and a renewed vigour in Conference activity. |
Поэтому-то мы и весьма желали присоединиться к ней, и поэтому мы будем и впредь настойчиво ратовать за дальнейшее расширение членского состава и за возрождение динамизма деятельности Конференции. |
This is why Italy has been such a strong supporter of the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, and why we were in the forefront of the project to establish a permanent International Criminal Court. |
Поэтому Италия была таким активным сторонником Международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде, и именно поэтому мы были на переднем крае борьбы за создание постоянно действующего Международного уголовного суда. |
This is why the struggle for peace cannot be halted, and why everyone, especially the United Nations, has the imperative duty to contribute to breaking the cycle of violence and opening the way to peaceful coexistence among nations and human communities. |
Вот почему борьба за мир не должна прекращаться и почему каждый, особенно Организация Объединенных Наций, просто обязан содействовать прерыванию цикла насилия и открытию возможностей для мирного сосуществования между государствами и человеческими общинами. |
This would explain why the change control policies were not prioritized for refresh and update and why the organization instead used the principles of Oracle's best practice approach for system updates, upgrade and hosting migration. |
Это объясняет, почему процедуры контроля за изменениями не были в первоочередном порядке пересмотрены и обновлены и почему организация вместо этого использовала передовой опыт корпорации «Оракл» в части обновления, модернизации и миграции хостинга системы. |
Such proof could be an original letter signed by the beneficiary with an indication as to why prior certificates of entitlement had not been received or asking why the benefit had been suspended. |
В качестве такого доказательства может выступать оригинал письма за подписью бенефициара с указанием причины, по которой прежний сертификат на получение пенсионного пособия не был получен, или с вопросом о том, почему приостановлена выплата пособия. |
If it was two years ago, and I was still sitting on the couch, watching the news, waiting for the phone to ring, waiting for my daughter to explain why in the hell a building blew up and why has she been named a suspect... |
Если бы это было два года назад, когда я сидел на диване, следя за новостями в ожидании телефонного звонка, того, что моя дочь объяснит, какого черта здание взлетело на воздух, и почему в этом подозревают ее. |
why I deserve this punishment, why? |
За что мне это наказание, за что? |
That's why she opened up to us, that's why she kept checking my watch; |
Поэтому она нам призналась, поэтому следила за моими часами; |
I don't want to know about what happened today, and I don't care; I want to know why you're out there on your own and why everybody's after you. |
Я не хочу знать, что случилось сегодня, плевать мне, я хочу знать, почему ты занимаешься этим сам, и почему все за тобой гоняются. |
Then why... why are you here, if not for the swatches? |
Тогда почему... почему ты здесь, если не за образцами? |
But that's why he married you. That's why he loves you. |
Он женился на тебе и любит тебя за то, что ты - боец. |
I don't know why my friend has to suffer, but I trust you. |
Господи, я не всегда тебя понимаю, не знаю, за что моя подруга страдает, но я тебе верю. |
This explains why the current Chair-in-Office advocated for a continuation of this direct partnership in order to be able to determine the results of a major institutional change. |
Вот почему, желая узнать результаты столь серьезного организационного изменения, действующий председатель Форума выступает за продолжение такого прямого партнерского сотрудничества. |
This judgment by the Court is still pending compliance, which is why Nicaragua still reserves the right to claim the compensation it is due. |
Это постановление Суда все еще ожидает своего выполнения, и именно поэтому Никарагуа сохраняет за собой право востребовать причитающуюся ей компенсацию. |
Some representatives asked why the proponents of the amendments were not seeking to control HFCs under the Framework Convention and Kyoto Protocol, which already covered them. |
Некоторые представители задали вопрос, почему сторонники внесения поправок не ставят перед собой задачу обеспечить контроль за ГФУ в рамках Рамочной конвенции и Киотского протокола, которые уже охватывают ГФУ. |
He would also like to know why the primary school enrolment rate had generally declined for girls and boys between 2006 and 2008. |
Ему также хотелось бы знать, почему общий показатель охвата школьным образованием в начальной школе за период 2006-2008 годов снизился как среди девочек, так и среди мальчиков. |
If you need permissions outside of your standard profile, you need to make a separate request and to justify why you need those permissions. |
Если вам нужны разрешения за пределами вашего стандартного профиля пользователя, необходимо направить отдельный запрос и обосновать необходимость получения таких разрешений. |
That is why we commend the United Nations for its focus on poverty eradication and look forward to a world without extreme poverty. |
Именно поэтому мы воздаем должное Организации Объединенных Наций за акцент, который она делает на искоренении нищеты, и надеемся на построение мира, в котором не будет места крайней нищете. |
Under this agenda item, panellists will examine why Africa's poverty levels remain excessively high despite a relatively strong economic performance over the last decade. |
По этому пункту повестки дня участники дискуссионной группы рассмотрят вопрос о том, почему уровень нищеты в Африке остается чрезмерно высоким, несмотря на относительно хорошие экономические показатели за последние десять лет. |
Her delegation still did not see why draft article 13 (Duty of the affected State to seek external assistance) established such a requirement. |
Делегация Российской Федерации по-прежнему не понимает, почему проект статьи 13 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за внешней помощью) устанавливает такое требование. |
There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. |
Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ. |