This is why Portugal and others have struggled to help bring about a more transparent Council, with full participation by Member States. |
Вот почему Португалия и другие члены Совета борются за то, чтобы придать деятельности Совета большую транспарентность при полном участии всех государств-членов. |
The reason why the central authorities had to be responsible for certain decisions affecting the communities was that smaller ethnic groups needed special protection to survive. |
Причина того, почему центральные власти должны нести ответственность за принятие некоторых решений, затрагивающих общины, состоит в том, что для своего выживания небольшие этнические группы нуждаются в особой защите. |
He wondered why no action had been taken on most of the excellent proposals contained in the 1994 report of the High-level Group of Experts on Procurement. |
Оратор задает вопрос о том, почему не было принято никаких мер в отношении большинства из прекрасных предложений, содержащихся в докладе Группы экспертов высокого уровня по вопросам закупок за 1994 год. |
That is why we wished to pay tribute to President-elect Ping's predecessor as well and to thank him wholeheartedly for his excellent work. |
Именно поэтому нам хотелось бы воздать честь также и предшественнику вновь избранного Председателя Пинга и искренне поблагодарить его за проделанную им замечательную работу. |
If international support can be garnered for one-sided resolutions, why should compromise be sought at the negotiating table? |
Если возможно обеспечить международную поддержку для односторонних резолюций, чего ради добиваться компромисса за столом переговоров? |
That was why in the years 1994-1997 the economic growth rate in Poland assumed dynamism unmet with in any other country then undergoing transformation. |
Именно за счет этого в 1994 - 1997 годах темпы экономического роста в Польше приобрели ту динамику, которая не наблюдалась ни в одной другой стране, вставшей на путь перестройки. |
She would like to know why, given the reputation of Nepalese women as competent and knowledgeable, they were not better represented abroad. |
Она хотела бы знать, почему с учетом репутации непальских женщин в качестве компетентных и знающих лиц, за границей о них бытует не самое лучшее мнение. |
The Government had carried out research into why fathers tended not to take parental leave, and it appeared that traditional attitudes were the key factor. |
Правительство провело исследование по вопросу о том, почему отцы, как правило, не берут отпуск по уходу за детьми, причем представляется, что традиционные отношения являются ключевым фактором. |
That is why all the parties must ensure that the armed groups receive no further foreign assistance, which enables them to perpetuate the conflict. |
Именно поэтому все стороны должны следить за тем, чтобы вооруженные группировки более не получали иностранную помощь, которая позволяет им затягивать конфликт. |
As for equal remuneration for work of equal value, the delegation should explain why there was not full compliance with Act 33/2002. |
Что касается равного вознаграждения за труд равной ценности, то хотелось бы получить разъяснение делегации по вопросу о том, почему не выполнен в полном объеме закон 33/2002. |
These two factors are closely related to regional disparities, which is why development in the various regions is monitored with the aim of removing these disparities. |
Эти два фактора тесно связаны с региональными диспропорциями, и именно с целью устранения таких диспропорций осуществляется контроль за развитием отдельных регионов. |
We believe that the proliferation of weapons of mass destruction is one of the main challenges to international security, and this is why we have constantly advocated that existing non-proliferation regimes must be strengthened. |
Мы считаем, что распространение оружия массового поражения является одной из основных угроз международной безопасности, и поэтому постоянно выступаем за укрепление существующих режимов нераспространения. |
That is why I am pleased that our debate today focuses on this question, and I thank the United Kingdom for its initiative. |
Вот почему я рад тому, что наши сегодняшние прения посвящены этому вопросу, и я благодарю Соединенное Королевство за его инициативу. |
That was why it had always been committed to a comprehensive solution based on the specific characteristics of each of the remaining 16 Territories. |
С учетом этого она всегда выступала за глобальное решение, основанное на особом характере каждой из 16 остающихся территорий. |
That is why collective responsibility in fighting terrorism in all of its forms and manifestations must be borne, without exception, by all States. |
Поэтому и коллективную ответственность за борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях должны нести все без исключения государства. |
That is why my country would prefer that the meeting on financing for development be held in the summer, in June or July, at Geneva. |
Поэтому моя страна выступает за то, чтобы диалог по вопросу о финансировании развития состоялся летом, в июне или июле, в Женеве. |
That is why those who fled Georgia throughout the past decade - one of decay and crisis - are now starting to return to their homeland. |
Поэтому те, кто покинул Грузию за последние десять лет, когда там царили упадок и кризис, теперь начинают возвращаться на родину. |
That is why I am grateful that Member States have responded so quickly to our appeal for additional police and soldiers. |
Именно поэтому я признателен за то, что государства-члены столь оперативно откликнулись на наш призыв о выделении дополнительных полицейских и военнослужащих. |
That is why we are infinitely grateful to the delegations of Brazil and the Sudan for introducing resolutions 64/250 and 64/251, which we have just adopted today. |
Вот почему мы бесконечно признательны делегациям Бразилии и Судана за представление резолюций 64/250 и 64/251, которые мы приняли сегодня. |
The Committee also emphasizes that, when requesting commitment authority under this procedure, the Secretary-General must always explain why the additional requirements cannot be immediately absorbed within the approved resources. |
Комитет также подчеркивает, что, запрашивая полномочия на принятие обязательств в соответствии с этой процедурой, Генеральный секретарь должен всякий раз пояснять, почему дополнительные потребности не могут быть немедленно удовлетворены за счет утвержденных ресурсов. |
The General Household Survey, 2002-2009, conducted by Statistics South Africa indicates four common reasons why 7-18 year old children did not attend an education institution. |
Во Всеобщем обследовании домохозяйств за 2002-2009 годы, проведенном Статистическим управлением Южной Африки, указываются четыре наиболее распространенные причины, по которым дети в возрасте 7-18 лет не посещали образовательное учреждение. |
She would welcome further information on the migrant sponsoring system, and why it seemed that so few persons were sponsored under that system. |
Она будет приветствовать дополнительную информацию по системе поручительства за мигрантов и по вопросу о том, почему этой системой охвачено так мало человек. |
Parties applying for funding in such circumstances have to "provide an explanation for why the proceedings cannot be funded privately by other means". |
Стороны, обращающиеся в таких обстоятельствах за финансированием, обязаны "предоставить разъяснение причин, по которым судебное рассмотрение не может быть профинансировано в частном порядке за счет других средств". |
While this may not be the reason why overweight and obesity have been increasing over the years, it is certainly one factor among others responsible for this situation. |
Хотя данное обстоятельство, возможно, не является единственной причиной увеличения за последние годы числа людей с избыточным весом и ожирением, оно со всей очевидностью является одной из причин возникновения данной проблемы. |
That is why, over the past three years, we have increased our official development assistance (ODA) by 50 per cent. |
Именно поэтому Вот почему за последние три года мы увеличили на 50 процентов объем нашей официальной помощи в целях развития (ОПР). |