I know, babe, but that's why you call it a budget. |
Я знаю, малыш, но поэтому мы и следим за тратами. |
They are ridiculous, but, no, that's not why I'm here. |
Они смешны, но, нет, я здесь не за этим. |
Well, why didn't you follow me? |
А почему ты не полетел за мной? |
Then why am I getting a pay rise? |
Тогда за что мне дают прибавку? |
That's why I'm trying to get into the business. |
Я давно слежу за вашей карьерой. |
I mean, why follow him here? |
В смысле, почему поехал за ним сюда? |
For the amount of money I'm bringing in, I think I deserve to see exactly why it's all going so wrong. |
За те деньги, что я вам приношу, полагаю, я заслужила право удостовериться лично, в чем причина того, что все идет настолько плохо. |
Klaus, there is no easy way to tell you why I won't be marrying you today. |
Клаус, очень сложно объяснить, почему я не хочу выходить за тебя. |
So why do international financial markets rate Venezuela as riskier than all its neighbors, save for bankrupt Argentina? |
Тогда почему международные финансовые рынки считают Венесуэлу более рискованной, чем всех ее соседей за исключением банкрота Аргентины? |
Beyond this basic point, however, there is less agreement on why frustration and anger lead to terrorism in some cases but not in others. |
Однако, за пределами этого основного вопроса существуют разногласия по поводу того, почему в одних случаях разочарование и гнев приводят к терроризму, а в других нет. |
That's why I have proposed much tougher measures in the revised Capital Requirements Directive amendments now being considered by the European Parliament. |
Именно поэтому я выступил за гораздо более жесткие меры в пересмотренной поправке к Директиве об оценке инвестиций в основной и оборотный капитал, которую сейчас рассматривает Европейский парламент. |
That's why we got to get rid of it... one piece at a time. |
Вот поэтому нам надо от них избавляться... по кусочку за раз. |
Classic car values have been shooting through the roof in recent years and months and I think I know why. |
Цены на классические машины взлетели до небес за последние годы и месяцы, и, кажется, я знаю почему. |
Is that why you invited me for dinner? |
А я подумал, ты станешь за ней приударять. |
You want to know why Jane took this case? |
Вы знаете, почему Джейн взялся за это дело? |
That is why risk premiums are continuing to fall in the eurozone, despite high political uncertainty in Italy and continuing large fiscal deficits elsewhere. |
Именно поэтому надбавки за риск продолжают снижаться в еврозоне, несмотря на высокую политическую неопределенность в Италии и сохраняющиеся крупные бюджетные дефициты в остальных странах. |
What is a Chock'lit Shoppe and why does it sell burgers? |
Что за "Шоколадный магазин", и почему там продают бургеры? |
This is why we are here and I'm not... |
Поэтому я взялся за эту работу. |
Who he's paying or why, I don't know. |
Кому и за что он платит, я не знаю. |
And this is one of the reasons why the nutrition companies of this world, they are looking for this fruit to provide what we know as reinforced food. |
И это - одна из причин, по которой пищевые компании мира охотятся за этим фруктом для производства так называемой обогащённой пищи. |
He paid his life for this, and that is why he is great and we'll remember him. |
Он расплатился за это своей жизнью, и потому он - великий и мы будем его помнить. |
This is why David didn't take the fight. |
Однако в официальных поединках за неё Дэвид не участвовал. |
For me it has a very contemporary meaning, which is why I did it. |
Это имеет чисто символическое историческое значение, поэтому я взялся за это. |
I really don't understand why those girls chase after you every day. |
Я действительно не понимаю, почему девчонки толпами бегают за тобой каждый день! |
You took such a long time, that's why I came searching for you. |
Тебя долго не было, вот я и пошла за тобой... |