| So if there's no diagnostic issue, why are you taking the case? | Так если причина не в диагнозе, зачем ты взялся за это дело? |
| Is that why you went to work for protogen, to find a cure? | Ты за этим пошёл в "Протоген"? Чтобы найти лекарство? |
| If he's acting immature, why are you doing the same thing? | Если он ведет себя как ребенок, почему ты повторяешь за ним? |
| But why would Lizzie allow her sister to take the credit for all her work? | Но с чего бы Лиззи позволила своей сестрой подписаться за всю её работу? |
| And why do I think that you charge more than five dollars for lemonade? | И откуда я взял, что ты берёшь за лимонад 5$? |
| I still don't get why you can't just call her a cab and pay for it. | Я так и не поняла, почему ты просто не вызовешь ей такси и не заплатишь за него. |
| I mean, why would that be off limits? | Ну конечно, разве это не выходит за рамки... |
| You know what, Constable, why don't I handle that for you? | Знаете что, констебль, почему бы мне не решить это за вас? |
| And that's why I was happy to offer you a place because I knew that you'd actually fought for it. | И вот почему я был рады предложить вам место потому что я знал, что вы бы боролись за него. |
| But why should I pay for something that I didn't do? | Почему я должна платить за то, чего не делала? |
| Then, why did you say no when Gunnar asked you to marry him? | Тогда почему ты отказала, когда Ганнар предложил тебе выйти за него замуж? |
| I asked you why you pulled me over, and you couldn't tell me. | Я задал вам вопрос, за что меня остановили, а вы не смогли мне ответить. |
| And this is why conventional advice to women in 40 years hasn't closed the gender gap at the top and won't close it. | Именно поэтому традиционные советы женщинам за 40 лет не закрыли гендерную пропасть, отделяющую женщин от высоких постов, и не смогут этого сделать. |
| He'd be more than happy to explain to you why that would be the worst career mistake of your life. | Он будет неимоверно счастлив объяснить вам, почему это будет самая большая ошибка за всю вашу карьеру. |
| Are you prepared to answer his inevitable questions... about why you tried to kill yourself? | Готов ли ты ответить на последующие за этим вопросы... почему ты решил попытаться себя убить? |
| So tell me again, why the hell did he have to kill Smitty? | Скажи мне еще раз, за каким хреном нам нужно было убивать Смитти? |
| So why do you people keep paying attention to it? | И почему люди так за ним следят? |
| If nobody was after us all day, then why did the feds send a spy vacuum? | Если никто за нами не гнался весь день, то зачем федералы послали пылесос-шпион? |
| I have two, mine and yours, which, and try to keep up, Is why he's outside and we're inside. | У меня есть два, мой и твой, которые я держу, вот почему он находится за пределами, а мы внутри. |
| This is why you were practically begging me to go to London, so I would be an ocean away while you decided if you wanted to get back together with your ex-wife. | Именно поэтому ты практически умолял меня поехать в Лондон, так, чтобы я была за океаном, а ты решил, хочешь ли вернуться к своей бывшей. |
| So, you want to tell me why you need a tactical vest to watch your son? | Так, ты не хочешь рассказать мне зачем тебе понадобился бронежилет, чтобы следить за сыном? |
| is that why you married my brother, the next best thing? | И только поэтому вышла за моего брата, что по сравнению со мной он ничем не уступал? |
| In case you don't know it, George, this is why you fought the war. | Вот, Джордж, за это ты воевал. |
| You know why fish always pull against the hook, even though it makes things worse? | Знаешь, почему рыба всегда тянет за крючок, хоть это и больно? |
| I need to know where the boat is going... why it's going, and who's behind it. | Я хочу знать, что это за корабль, куда он плывет и кто все оплачивает. |