Is this why they don't like me or you don't like me? |
Это то, за что они не любят меня или ты? |
Now, Maximillian, now you know why I love wine so much, have you anything you want to tell me? |
Итак, Максимиллиан теперь, когда ты знаешь, за что я так люблю вино ты ничего не хочешь мне сказать? |
So why in the world, you might ask, would anybody be willing to stand out on a street corner selling drugs for $3.50 an hour, with a 25 percent chance of dying over the next four years? |
Зачем же, спросите вы, кто-то станет стоять на углу улицы и продавать наркотики за 3,50 в час, с 25-ти процентной вероятностью умереть в ближайшие четыре года? |
I think part of why you chose to take on Abraham rather than go after Henry is because, despite everything he's done to us, |
Я думаю, отчасти ты решил приняться за Авраама прежде, чем пойти за Генри, потому что, несмотря на все, что он сделал нам, |
That's why she has that look. |
(Подождите, что это за взгляд? |
It takes up to 500 flowers to make one gram of saffron, which could explain... which could explain why he started to use genetically modified saffron, which is only $10 a pound. |
Нужно 500 соцветий, чтобы получить один грамм шафрана, что может объяснить... что может объяснить, почему он начал использовать генно-модифицированный шафран, который стоит всего 10 баксов за фунт. |
If someone had told me when Olly was born, you're going to lose him, he's going to be taken from you... and you'll never know why... and you'll never see him again... I'd still have had him. |
Если бы при рождении Оли мне кто-нибудь сказал, что я его потеряю, что его от меня заберут... а я так и не пойму за что... что больше я его не увижу... |
If you're so in love with her, why didn't you follow her and leave Gus here? |
Если ты так влюблён в неё, почему ты не поехал за ней сам а Гаса не оставил здесь? |
If you don't like it, why did you take a job I like? |
Если тебе не нравится это, то почему ты взялся за работу, что нравится мне? |
For good this time. I just - I can't understand why he doesn't want to fight for us. |
К лучшему, на этот раз я только - я просто не могу понять почему он не захотел бороться за нас |
If you are proposing to tax me in order to pay me for my land, why don't I just give it to you? |
Если вы вознамерились облагать меня налогами для того, чтобы платить мне за мою землю, почему бы мне просто не отдать её вам? |
Then tell me this - seeing as you're actually a secretary and you've been lying about being a solicitor, why on earth should we believe a single word you're saying? |
Тогда скажите мне, раз уж мы знаем, что вы секретарша, а сами выдавали себя за адвоката, с какой стати нам верить хоть единому вашему слову? |
In response to the question as to why capital punishment had not been abolished for ordinary crimes in Japan, the official response stated: The majority of people in Japan recognize the death penalty as a necessary punishment for grievous crimes. |
В официальном ответе на вопрос о причинах, по которым в Японии не была отменена высшая мера наказания за общеуголовные преступления, говорится: Большинство народа Японии считает смертную казнь необходимой мерой наказания за тяжкие преступления. |
It was questioned why the paragraph discharged the carrier from all liability in respect of the goods once the time for suit had expired, yet it was silent on the discharge of liability of performing parties. |
Был задан вопрос о том, почему согласно этому пункту перевозчик освобождается от ответственности за груз после истечения срока исковой давности, но ничего не говорится об освобождении от ответственности исполняющих сторон. |
With regard to the national machinery for the advancement of women, she wished to know why the title of the Ministry responsible for gender issues did not contain a reference to the word "gender" or the word "women". |
В отношении национального механизма по улучшению положения женщин она хотела бы узнать, почему в названии министерства, отвечающего за вопросы обеспечения равенства мужчин и женщин, не содержится таких слов, как «равенство» или «женщины». |
He asked why it had been decided to place the gift shop outside the security perimeter of the complex; it should be within the unique environment of the United Nations, in keeping with the practice at other United Nations offices. |
Оратор спрашивает, почему было решено открыть сувенирный магазин за пределами периметра безопасности комплекса; он должен находиться в едином комплексе зданий Организации Объединенных Наций, как это имеет место в других отделениях Организации Объединенных Наций. |
Since the adoption of a binding decision by an international organization must be regarded as a means of coercion, it was unclear why establishment of the responsibility of the international organization for a binding decision had been made contingent on an additional condition. |
Поскольку принятие имеющего обязательную силу решения международной организацией должно рассматриваться как средство принуждения, не ясно, почему установление ответственности международной организации за имеющее обязательную силу решение поставлено в зависимость от дополнительного условия. |
A right to health accountability mechanism establishes which health policies and institutions are working and which are not, and why, with the objective of improving the realization of the right to health. |
В рамках механизма обеспечения отчетности за осуществление права на здоровье устанавливается, какие стратегии и учреждения в сфере здравоохранения работают, а какие не работают и почему, с целью более эффективного обеспечения права на здоровье. |
The Committee would appreciate receiving more detailed information on the reasons why the withdrawal of the State party's reservations to articles 14, paragraph 3, 15, paragraph 1, and 19, paragraph 3, is thus far not envisaged. |
Комитет был бы признателен за представление более подробной информации в отношении причин, по которым государство-участник до сих пор не рассмотрело вопрос о снятии оговорок к пункту З статьи 14, пункту 1 статьи 15 и пункту 3 статьи 19. |
He wondered why a budget which purported to rejuvenate the Secretariat at the junior level would propose that the Organization should increase the number of P-1 and P-2 posts by 3 per cent and the number of D-2 posts by 6 per cent. |
Он задает вопрос о том, почему в бюджете, который призван обеспечить омоложение Секретариата за счет набора сотрудников младшего уровня, предлагается, чтобы Организация увеличила число должностей С-1 и С-2 на 3 процента, а число должностей Д-2 - на 6 процентов. |
The preceding reasons explain why it would not be appropriate to expand the scope of the Charter, beyond that currently recognized, to apply to non-state entities. Indian Act issues |
Приводимые выше обстоятельства объясняют причину, в соответствии с которой было бы нецелесообразно расширять сферу действия Хартии за пределы признанных в настоящее время границ с целью ее применения к негосударственным субъектам. |
We would ask, why was the decision to force a vote taken now, when it was clear to all that our deliberations had yet to produce a consensus, a consensus that we collectively, as members of the Council, repeatedly supported over the past week. |
Возникает вопрос, почему решение форсировать проведение голосования было принято именно сейчас, когда всем было ясно, что в нашей работе еще нужно было достичь консенсуса - того самого консенсуса, за который мы все как члены Совета коллективно выступали на протяжении всей последней недели. |
You might be asking: If the software is free, then why do I have to pay a vendor for a CD, or pay an ISP for downloading? |
Вы можете спросить: если это программное обеспечение свободно, то почему я должен платить продавцу деньги за CD или платить провайдеру интернет за загрузку? |
Other commentators see Nancy as "a paradox-which may be why feminists can laud her as a formative 'girl power' icon and conservatives can love her well-scrubbed middle-class values." |
Другие комментаторы видят Нэнси как «парадокс - может быть, поэтому феминистки могут восхвалять её как икону, формирующую "власть девушек", а консерваторы могут любить её за хорошо выделенные ценности среднего класса». |
Sometimes you look at yourself in the mirror, any mirror, and you wonder why that nose looks as it does, or those eyes - what is behind them, what depths can they reach? |
Бывает иногда, что смотришь на себя в зеркало и задумываешься, почему твой нос выглядит именно так, или вот глаза - что прячется за ними, какие глубины они могут прозреть? |