| James Mason, why are we in Baltimore? | а что мы делаем в Балтиморе? |
| Don't they want to know why? | А разве им не интересно, зачем? |
| Karl, why aren't you with your owner today? | Карл, а почему ты сегодня не с хозяйкой? |
| I don't get why you can forgive Hakeem, but I can't have a truce with Cookie. | Не пойму, почему ты можешь простить Хакима, а мне нельзя заключить мир с Куки. |
| Any idea why some shops were targeted and others were left alone? | Есть мысль, почему некоторые магазины разбиты, а другие нет? |
| And why weren't you with them? | А почему ты не был с ними? |
| That is why we welcome the creation of operational machinery such as the Commission on Sustainable Development and the intergovernmental committee to draft an international convention on desertification and drought. | Поэтому мы приветствуем создание такого действующего механизма, как Комиссия по устойчивому развитию, а также межправительственного комитета по подготовке международной конвенции по опустыниванию и засухе. |
| So why don't they just get more drywall? | А почему бы им не купить больше гипсокартона? |
| And why are you bringing a fish into your room? | А зачем тебе рыба в комнате? |
| And why will they point a finger at me? | А почему они укажут на меня пальцем? |
| Wait a minute, why are you so short? | Минутку, а почему ты такая низкая? |
| These remarks lead me to the reason why I have intervened during this plenary meeting. | А сейчас я перейду к тому, что побудило меня выступить на этом пленарном заседании. |
| He wondered why, among all the reports, it was necessary to draw special attention to that of 24 November 1995. | Можно было бы задаться вопросом, почему из всех этих докладов следует выделять лишь один, а именно доклад от 24 ноября 1995 года. |
| This is why we must not see the present exercise as a one-off issue, but rather as a necessary and continuing process of consultations. | Вот почему мы должны рассматривать осуществляемую в настоящее время работу не как одноразовое мероприятие, а как необходимый непрерывный процесс консультаций. |
| But why do you do your laundry everyday? | А почему ты стираешь каждый день? |
| And why should she not hold on to her money? | А она может потерять свои деньги? |
| So why can't we see him? | А почему мы его не видим? |
| But why did they have so many horses there? | А почему у них там столько лошадей? |
| I may find your priorities somewhat baroque and unnecessary but I guess that's why I work in an office and you run around the world with guns. | Я нахожу ваши приоритеты немного вычурными и излишними, но, полагаю, именно по этой причине я работаю в офисе, а вы болтаетесь по всему миру с оружием. |
| That is why I have every right to claim this buried treasure for myself. | А значит сокровище принадлежит мне по праву. |
| We all watched the soccer, why? | Мы смотрели футбол, а что? |
| The Court might be thought to base its decisions on information provided by GSS about interrogation methods - which was confidential - and why GSS thought it necessary to use them. | Создается впечатление, что суд основывает свои решения на конфиденциальной информации о методах ведения допроса, предоставляемой ему сотрудниками СОБ, а также на доводах, в силу которых СОБ считает необходимым прибегнуть к этим методам. |
| He or she should show that what counts in government action is the "for what" and not the "why". | Такой руководитель должен показать, что главное в действиях органов управления - цель, а не причина. |
| There are a number of practical reasons why both parties would often prefer to litigate in a port rather than in an inland location. | Имеется ряд практических причин, в силу которых обе стороны будут часто отдавать предпочтение проведению разбирательства в порту, а не внутри страны. |
| The Chief Constable could easily have called them for a meeting and inquired why they were complaining to the NGOs and not the RUC. | Главный констебль мог бы пригласить их на встречу и спросить, почему они жалуются НПО, а не ККО. |